Глава 13. Девять богов Египта
Пет Шоп нетерпеливо взмахнул крылом, смахивая мешающуюся траву, но в ответ получил лишь новую порцию бесцеремонных ласк от Марайи. Красавица явно забавлялась, игнорируя недовольство сокола.
— Боже, неужели господин Дио всё ещё изволит гневаться там, наверху? — протянула она, игриво щурясь.
Пет Шоп лишь обречённо замер, позволяя ей продолжать свои нежности. В конце концов, это было не больно, а спорить с этой женщиной — себе дороже.
Неподалёку Даниэль Дж. Д’Арби сжимал в руках колоду карт. Вид у него был такой, будто он страдал от затянувшегося запора — так сильно ему хотелось втянуть кого-нибудь в азартную игру. Однако среди Девяти Богов Славы Египта не было дураков: все прекрасно знали, что он заядлый шулер, и играть с ним отказывались наотрез. Единственным, кто соглашался составить ему компанию, был его младший брат Тэренс, но Даниэль сам избегал этих партий. Он прекрасно понимал, что против способностей брата у него нет ни единого шанса.
В стороне от них Оинго и Боинго, не обращая внимания на окружающих, увлечённо листали комикс. Н’Дул же замер, превратившись в саму слух: он ловил каждое движение в замке, боясь пропустить зов господина Дио. И лишь Алесси сидел особняком, скрывшись в густой тени. Его репутация шла впереди него — этот тип обожал измываться над слабыми, и если перед ним был не ребёнок, он даже не удостаивал человека взглядом.
— Дети… — прошептал он, и на его лице расплылась гадкая ухмылка. — С ними проще всего иметь дело.
Пока все они ждали, когда буря наверху утихнет, Н’Дул внезапно произнёс:
— Господин Дио зовёт нас.
Стоило прозвучать этому имени, как праздность мгновенно испарилась. Один за другим Боги Славы потянулись в чрево замка. Тяжёлые двери захлопнулись за их спинами, отсекая мир живых. Они поднимались вверх по лестницам, переходя из света в сумерки. Если снаружи сияло ослепительное египетское солнце, то внутри царила непроглядная тьма, едва разогнанная тусклым мерцанием редких свечей.
Глядя на этот мрак, невольно закрадывалась мысль: неужели у Дио просто нет денег, чтобы оплатить счета за электричество? Возможно, именно поэтому он так спокойно воспринял поражение стольких своих прихвостней — меньше ртов, меньше расходов.
У дверей в покои Дио Ванилла Айс вышел вперёд. Его голос звучал почтительно и твёрдо:
— Господин Дио, мы входим.
Когда группа ввалилась в комнату, возникший сквозняк колыхнул тяжёлый воздух, и пламя ближайшей свечи, вздрогнув, погасло.
— Простите, господин Дио, я сейчас же зажгу её… — начал было Оинго, потянувшись к карману, но не успел он закончить фразу, как фитиль, только что источавший лишь тонкую струйку дыма, внезапно вспыхнул ярким огнём сам собой.
Эта маленькая демонстрация силы заставила Девять Богов и Ваниллу Айса замереть в благовейном восторге. Такова была таинственная мощь их господина. И только Оинго с Боинго, чьи умы не отличались глубиной, всерьёз задумались: неужели способность Стенда господина Дио заключается в мгновенном зажигании свечей?
«Как же это круто!» — пронеслось в их головах.
— Пока Джозеф и его спутники не предпримут активных действий, вы тоже не должны высовываться, — раздался из темноты холодный голос Дио. — Просто оставайтесь здесь, в Каире.
Из-за странных предчувствий Дио решил пока не натравливать своих слуг на группу Джостара. И хотя он мог использовать способности Хермит Пёрпл, не разбивая фотоаппараты, Дио не любил прибегать к этой силе. Она не приносила ему желанного успокоения.
*
Тем временем самолёт с Диаволо на борту совершил посадку в аэропорту Каира. Оказавшись в городе, Диаволо не спешил бросаться на поиски своего «коллеги». Вместо этого он снял два номера в отеле, где и разместился вместе с Пуччи и их заложницей.
— Что ты задумал на самом деле? — Сьюзи Кью, сидя на диване в номере, сверлила Диаволо пронзительным взглядом. Она была женщиной, пережившей эпоху битв с богами из колонн, и чувствовала, когда происходит нечто из ряда вон выходящее.
Пуччи тоже не скрывал любопытства. Диаволо вызывал у него странное чувство диссонанса. Это был не просто конфликт идей, а сама суть этого человека: внешне учтивый и благородный, он казался воплощением аристократизма, но за этой маской скрывалось нечто, способное на абсолютную жестокость без тени сомнения. Этот человек был словно сплавом ангела и демона.
Диаволо проигнорировал вопрос Сьюзи Кью.
— Раз уж мы в Каире, пришло время связаться с господином Джозефом, — произнёс он, набирая номер.
Трубку сняли почти мгновенно, но на том конце провода раздался голос Джотаро:
— Слушай сюда, ублюдок. Если на голове этой старухи упадет хоть один волос, остаток жизни ты проведёшь, глядя в потолок из инвалидного кресла.
Несмотря на свой крутой нрав и тяжёлые кулаки, Джотаро на самом деле редко доводил дело до летального исхода, но сейчас его голос сочился неподдельной угрозой.
Диаволо лишь усмехнулся и передал трубку Холли, которая сидела рядом.
— Прошу, госпожа Холли. Успокойте своего сына.
Холли взволнованно схватила телефон:
— Джотаро! Это мама! Со мной всё хорошо, правда! Я чувствую себя просто замечательно, полна сил и даже могу снова готовить тебе обеды! Не волнуйся, этот джентльмен — очень добрый человек, он вылечил меня.
Уайтснейк в этот момент мог бы только недоуменно почесать голову, если бы мог.
— Ты должен вовремя кушать, дорогой, ты ведь ещё растёшь. И было бы неплохо найти себе девушку… Ой! — Договорить ей не дали: Диаволо бесцеремонно забрал телефон.
— Ну что, Джотаро, теперь ты спокоен?
Услышав бодрый голос матери, Джотаро невольно выдохнул. В ту же секунду трубку вырвал Джозеф:
— Что тебе нужно?! Говори свою цену!
— Это… я сообщу тебе, когда придёт время. А пока дай мне ваш адрес. Я отпускаю заложницу.
Услышав, что Холли возвращают, Джозеф, не раздумывая, выпалил адрес. Однако он и представить не мог, что Диаволо вернёт лишь одну из них. Холли насильно усадили в такси. Для надёжности Пуччи применил способности своего Стенда и к водителю, и к самой Холли. Теперь таксист не остановится и не свернёт, пока не доставит пассажирку, а из памяти Холли был изъят фрагмент, касающийся их местонахождения.
Сьюзи Кью, глядя вслед уезжающему такси, наконец расслабилась. Пока её дочь в безопасности, ей не о чем было беспокоиться. Она изящно развернулась и направилась к входу в отель.
— Пойдёмте в номер, — бросила она через плечо.
Диаволо и Пуччи послушно последовали за ней. Со стороны они казались знатной дамой, путешествующей в сопровождении телохранителя и секретаря.
Когда Сьюзи Кью скрылась в своей комнате, Пуччи повернулся к Диаволо:
— Мы уже здесь. Может, теперь ты просветишь меня относительно своего следующего шага? Или ты сам не знаешь, что делать дальше?
Диаволо тонко улыбнулся. За эти дни он успел неплохо изучить характер Пуччи. Перед ним был ещё не тот расчетливый и безжалостный священник из будущего, а юноша, в котором ещё жили милосердие и сострадание.
— Я? Я хочу предложить Дио сотрудничество. Такое, которое будет куда прекраснее вашего хвалёного «Рая».
При упоминании Рая глаза Пуччи вспыхнули. Помочь другу достичь Рая было его заветной мечтой.
— Прекраснее Рая?.. — эхом отозвался он.
http://tl.rulate.ru/book/167821/11618585
Сказали спасибо 0 читателей