Готовый перевод Master of Strange Dao / Мастер Странного Дао: Мастер Странного Дао. Глава 43

Черный козел нетерпеливо рванулся вперед, но человек в черном одеянии поспешно остановил его, осторожно оттащив вглубь грибного леса, в угол у каменной стены. Там они вдвоем осторожно грызли самые свежие Грибы Цзиньлань, пока не наелись до отвала, после чего покинули Землянку/Нору (Диво) и вернулись к своему тайному наблюдению.

После полудня Ю Цзыцин, неся новый топор, уверенно направился в грибной лес рубить деревья. Неподалеку, из-за одного из Грибов Цзиньлань, выскочил Голодный мертвец (Эгуй).

Голодный мертвец (Эгуй) издалека почтительно поклонился Ю Цзыцину.

— Ого, сколько дней тебя не было видно, ты что, гулял?

Ю Цзыцин сегодня был в хорошем настроении. Его тренировки кулачного боя принесли прорыв, и теперь, чтобы дотащить домой целый Гриб Цзиньлань, ему требовался лишь один привал. Этот очевидный прогресс, естественно, поднял ему настроение. Теперь он стремился поскорее достичь «силы одного гриба», чтобы нести его без остановки.

Голодный мертвец (Эгуй) не осмелился подойти близко. Он вытянул острый коготь и что-то начертил на земле. Закончив, он указал на написанное Ю Цзыцину и тут же отступил на некоторое расстояние.

Ю Цзыцин подошел и увидел, что почерк был корявым, но слова написаны без ошибок.

«Один Черный козел ростом с человека и один человек в черном одеянии прокрались сюда, украли и съели Грибы Цзиньлань. Будь осторожен».

Ю Цзыцин слегка нахмурился, глядя на Голодного мертвеца (Эгуй).

Голодный мертвец (Эгуй) вскарабкался по каменной стене и указал Ю Цзыцину на место у стены. Ю Цзыцин подошел туда и издалека увидел один из грибов, стоявший спиной ко входу, от которого был отгрызен большой кусок.

«Кто-то проник в деревню?»

«Что происходит у входа в деревню? Почему кто угодно может просто так войти?»

«Ладно, проникли, но почему они еще и сюда прибежали тайком грызть грибы?»

«Они что, больные?»

Однако, Черный козел… он слышал, как Старый козел (Лао Ян) рассказывал об одном виде…

Немного поразмыслив, Ю Цзыцин поманил Голодного мертвеца (Эгуй).

— Ты не мог бы подождать меня здесь немного? У меня есть небольшое дело, и мне нужна твоя помощь.

Голодный мертвец (Эгуй) энергично закивал, тут же спустился со стены и стал ждать на краю грибного леса.

Через мгновение Ю Цзыцин вернулся. Его лицо было обернуто влажной тканью, а в руке он держал матерчатый мешочек, который осторожно опустил на землю.

— Ты не мог бы помочь мне рассыпать содержимое этого мешочка по Грибам Цзиньлань?

Через мгновение Ю Цзыцин стоял в нескольких десятках чжанов от Голодного мертвеца (Эгуй), который, взобравшись на вершину каменной стены, медленно рассыпал порошок из мешочка с высоты, и Ю Цзыцин одобрительно кивал.

— Да-да-да, именно так, рассыпь равномерно, смешай со спорами на поверхности Грибов Цзиньлань, чтобы никто не смог заметить.

Если сможешь рассыпать и под шляпками, то тоже равномерно.

Да, кроме той части, которую мы обычно рубим, рассыпь равномерно на каждый оставшийся гриб.

Хватит? Если нет, я принесу еще.

Отдавая указания, Ю Цзыцин все туже затягивал влажную ткань на лице и постоянно отступал, боясь испачкаться в этих вещах.

Рассыпав достаточно *снадобья, туманящего дух*, чтобы отравить целую армию, Ю Цзыцин поспешно выбрался из подземной норы. Первым делом он направился к *Личану*.

Кто-то проник в деревню, и Ю Цзыцин сам рассыпал там огромное количество *Мишэньяо*. Если не сообщить *Личану*, завтра все жители деревни окажутся в беде. Конечно, что еще более важно, Ю Цзыцин прекрасно понимал, что он совершенно не сможет одолеть проникшего чужака. Сейчас он даже не смог бы справиться с поварихами на кухне. Пусть эти женщины и не спускались в шахты, чтобы добывать руду, но их сила, несомненно, была одной из самых высоких в деревне. Любая из них могла бы одной рукой прижать его к земле и оттереть до блеска.

С невозмутимым видом Ю Цзыцин придумал предлог и попросил *Эрханя* отвести его к *Личану*.

Добравшись до землянки-пещеры *Личана*, Ю Цзыцин подал ему знак глазами, и выражение его лица стало чуть более серьезным. *Личан* тут же обратился к *Эрханю*:

— Ты постой у входа.

Сказав это, *Личан* повел Ю Цзыцина вглубь землянки-пещеры, откуда исходила странная, едва уловимая сила.

— Говори.

— *Личан*, в деревню проник чужак. Он даже забрался в грибной лес и украл часть *грибов Цзиньлань*.

*Личан*, опираясь на свой посох, мгновенно обострил взгляд. Он на мгновение замолчал, а затем произнес:

— Три месяца назад я попросил *Эрханя* пройти испытание. Его сила примерно соответствует внешним совершенствующимся *Линьти* третьего уровня. Но внешние совершенствующиеся делятся на слишком много категорий, и их способности сильно различаются, так что я могу лишь приблизительно судить. Год назад, когда Ань Юэ приезжала в последний раз, она говорила, что если бы *Эрхань* смог выбраться наружу, то за три месяца он бы достиг четвертого уровня.

http://tl.rulate.ru/book/166211/10766143

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь