Готовый перевод Master of Strange Dao / Мастер Странного Дао: Мастер Странного Дао. Глава 13

Настоящих баранов, за исключением самого первого, разделали на части и унесли на высокий склон. Там гулял ледяной ветер — мясо завялится за несколько дней, не успев испортиться.

Всё шло своим чередом.

Честно говоря, Цзыцин предполагал, что на руднике знают способ снять проклятие, но он и в страшном сне не мог представить, что метод будет настолько примитивным и жестоким.

В этот момент из толпы вышел старик, опирающийся на костыль, и медленно направился к Цзыцину.

Глаза старика были мутными, он щурился и вытягивал шею, словно пытался разглядеть пришельца сквозь пелену плохой видимости.

— О, пастух пришел... — проскрипел он. — Что-то в этот раз маловато пригнал.

— Снаружи мир изменился. Слишком холодно, живых существ почти не осталось, — Цзыцин на мгновение запнулся, а затем продолжил: — Все пастухи погибли. Это был последний караван.

При этих словах старик слегка вздрогнул. Люди позади него тоже замерли и уставились на Цзыцина.

Ю Цзыцин не дрогнул лицом и указал себе за спину.

Этот старик, который выглядел так, будто одной ногой уже стоит в гробу, и казался выжившим из ума, первой же фразой попытался загнать его в ловушку.

Те пастухи-работорговцы в своих разговорах никогда не упоминали внутреннее устройство рудника. К тому же, учитывая природную преграду у входа, могли ли эти безжалостные каннибалы вообще беспрепятственно входить сюда?

Мысли Цзыцина работали на пределе. Он решил, что лучшая тактика — это полуправда. Это избавит от лишних вопросов и риска быть разоблаченным позже.

— Я — повар, которого они похитили. Мы бы не протянули в пустошах и пары дней, поэтому я пригнал стадо сюда. Я планирую переждать здесь несколько месяцев и уйти, когда наступит весна. Надеюсь, это не станет проблемой?

Старик окинул Цзыцина оценивающим взглядом с ног до головы, и на его губах внезапно заиграла слабая улыбка.

— Хорошо. Можешь оставаться до весны. Но запомни: у нас здесь дармоедов не держат.

— Это справедливо.

Старик не стал спрашивать, как именно погибли пастухи, и не обратил внимания на Старого Барана, которого Цзыцин продолжал крепко держать. Он просто распорядился, чтобы новичку выделили место.

Это была одна из тех нор на подветренном склоне. Внутри было пространство размером около чжана. Света почти нет, вентиляция скверная, потолок такой низкий, что высокому человеку трудно разогнуться. Но всё это были мелочи. Главное — здесь не было ветра и холода, а охапка сухой травы на полу обеспечивала сносное тепло.

Устроившись в своем новом жилище, Цзыцин увидел, как Старый Баран тяжело опустился на солому. Его веки отяжелели, он был измотан до предела. Сам же Цзыцин, несмотря на усталость, не спешил отдыхать.

— Господин старец, мне всё это кажется подозрительным. Они ничего не спросили и так легко позволили нам остаться.

Ответа не последовало. Цзыцин наклонился и увидел, что Старый Баран уже провалился в глубокий сон.

Ю Цзыцин тихо вздохнул. Он достал из своих пожитков несколько грязных длинных халатов, добытых у работорговцев, и бережно укрыл ими старика.

В этот момент снаружи послышался голос:

— Эй, парень, выпей-ка бульона.

Выбравшись из норы, Цзыцин увидел приземистого мужика. Тот протягивал ему деревянную миску, в которой плескалось варево — жидкий бараний суп с парой кусочков жирного мяса. Густой, резкий запах баранины вперемешку с ароматом специй ударил в нос, заставляя желудок сжаться.

Мужик сам то и дело сглатывал слюну, его взгляд был буквально прикован к миске в его руках.

Цзыцин медленно покачал головой.

— Благодарю, но у меня аллергия на баранину.

— Чего? — мужик непонимающе моргнул.

— Если я съем хоть кусочек, мой живот скрутит так, что я не встану. Ешьте сами, почтенный брат. Мне бы просто немного кипятка.

— Ох, ну и дела... Жаль тебя, парень, — мужик искренне расстроился. В таком месте расстройство желудка могло запросто свести в могилу.

Держа миску обеими руками, мужик отошел к тому самому старику с плохим зрением.

— Деда, он не ест. Говорит, от баранины ему худо станет. Что делать-то?

— Хе-хе... — старик явно не ожидал такого ответа. Он криво усмехнулся. — Не ест баранину, значит? Ну, пусть пока живет. Завтра пойдешь и разузнаешь, что он умеет делать. Дармоеды нам не нужны.

— По мне, так этот малец совсем не похож на Пастуха. Тощий, как щепка, одни кости да кожа. В наших краях таким ищейкам места нет, — здоровяк, все еще сжимавший в руках пустую миску, добродушно и даже как-то глуповато усмехнулся.

Под его словами скрывался иной, куда более мрачный смысл: в этом поселении не было места для тех, кто питается человечиной. Если бы они решили, что Ю Цзыцин — один из Янгуаней, тех самых каннибалов, его бы уже давно прикопали в глубокой яме без лишних церемоний. До сих пор ни один настоящий Пастух не осмеливался открыто переступить границы их деревни.

— С первого же взгляда я понял, что он не из их породы. Не бывает таких задохликов среди Пастухов. И к тому же... — старик на мгновение замолчал, обнажив в кривой ухмылке свои редкие, щербатые зубы. — Он до последнего защищал ту старую овцу. Это верный знак, что им с Янгуанями не по пути. Скорее всего, Пастухи притащили его с собой как прислугу, а овца — это кто-то из его родни, превращенный магией. Раз говорит, что он повар, которого похитили, значит, так оно и есть.

http://tl.rulate.ru/book/166211/10766022

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь