Готовый перевод Master of Strange Dao / Мастер Странного Дао: Мастер Странного Дао. Глава 2

Кое-как пережив первый месяц, он так и не наткнулся ни на один город. Деревни, которые ему попадались, лежали в руинах — выжженные, пустые, без единой живой души.

То, что он не умер от жажды и голода за эти сорок дней, уже было чудом.

И вот, когда он наконец встретил людей, ими оказались четверо бандитов-работорговцев.

За месяц пути в этом отряде многое изменилось. Старый книжник, который учил его официальному языку, бесследно исчез. Пропал и тот скользкий тип, что пытался выслужиться перед главарями, надеясь стать их верным псом. Даже несколько женщин, бывших в караване, испарились в одну из ночей, пока Цзыцин спал.

Тогда татуированный с усмешкой заявил, что любой желающий может уходить на все четыре стороны. Но на сотни ли вокруг расстилалась лишь мертвая пустошь, а мороз крепчал с каждым днем. Без ресурсов, которые были в руках бандитов, человек не протянул бы и трех суток.

Цзыцин и не думал бежать. Исчезнувший старик, обучая его языку империи, попутно давал уроки и наречия чужаков. Складывая эти знания с тем, что он слышал каждый день, Цзыцин начал понимать почти всё, о чем говорили похитители.

Подслушивая их ленивую болтовню, он выяснил: эти четверо — «охотники за головами», переправляющие живой товар на рудники.

В этом году климат сошел с ума, холода ударили слишком рано и становились всё свирепее.

После катастрофы, случившейся несколько месяцев назад, жизнь в этих краях замерла. Теперь на тысячи ли вокруг было трудно отыскать хоть одно живое поселение.

Рассказывая пленникам о «пустошах на триста ли», бандиты явно лгали, намеренно давая людям ложную надежду на побег, чтобы те сами загоняли себя в ловушку смерти.

По ощущениям Цзыцина, температура уже опустилась до минус двадцати и продолжала падать. Он не был уверен, что сможет выжить, если решит в одиночку, словно слепой котенок, броситься в неизведанную ледяную пустыню.

«Сначала нужно выжить», — повторял он себе.

К тому же он прекрасно понимал: просто так его не отпустят.

Вернувшись в ложбину, Цзыцин, ссутулившись, плотнее закутался в свой лоскутный плащ и улегся сбоку от костра.

Вскоре, находясь в полудреме, он заметил какое-то шевеление.

Цзыцин не шелохнулся. Его дыхание оставалось ровным и глубоким, но он приоткрыл глаза на крохотную щелочку, внимательно наблюдая за происходящим.

Мужчина с большой черной бородавкой на левой щеке осторожно прокрался по краю лагеря. Он взвалил на плечи тощую, как щепка, овцу и пополз прочь из круга света.

В слабом отблеске затухающего костра Цзыцин увидел, что голова овцы безжизненно свисает — возможно, животное было уже мертво.

Стоило беглецу покинуть лагерь, как за ним бесшумно последовали еще несколько теней. Обмениваясь знаками, они растворились в ночи.

В самом лагере даже татуированный, дежуривший последним, казалось, крепко спал.

Цзыцин мысленно вздохнул. В его душе боролись восхищение их отчаянной храбростью и скорбь по их неминуемой участи.

И действительно, не успели они отойти и на десяток саженей, как по земле, словно черная змея, скользнула темная веревка. Она двигалась с едва слышным шуршанием, преследуя беглецов.

Мужчина, несший овцу, внезапно споткнулся и рухнул на колени. Он попытался подняться, упираясь руками в мерзлую землю, но в этот миг туша овцы на его спине беззвучно превратилась в пустую шкуру и плотно облепила его тело.

Черная веревка, подлетев вплотную, захлестнула его шею.

Крупный мужчина был безжалостно утянут в темноту, не успев издать ни звука.

*Ме-е... Ме-е...*

В ночной тишине раздалось полное ужаса блеяние. Костер внезапно вспыхнул с новой силой, и в его ярком свете стало видно, что татуированный уже стоит в тени на краю лагеря.

В одной руке он держал конец черной веревки, а на другом конце была привязана белая овца.

На левой морде овцы виднелось круглое черное пятно.

Точно такое же, как бородавка на лице того мужчины.

Когда татуированный с ледяной усмешкой вышел из тени, остальные беглецы в ужасе закричали. Они принялись беспорядочно размахивать какими-то самодельными ножами, пытаясь ударить врага.

*Дзинь!*

Раздался отчетливый звук удара металла о металл. Ножи попадали в тело бандита, но его кожа, лоснящаяся от жира, даже не поцарапалась.

Пламя костра вновь опало, и всё снова погрузилось во мрак.

Спустя короткое время татуированный вернулся к огню. Он вел за собой на черной веревке семь или восемь новых, крайне истощенных овец.

Наступила мертвая тишина. Казалось, мир вернулся в привычное русло.

Во второй половине ночи стало еще холоднее.

Цзыцин проснулся от того, что его тело пробила крупная дрожь. Он подполз ближе к угасающим углям и к этим «человеческим печам», от которых исходил жар. Только тогда холод немного отступил.

Сон окончательно пропал.

Пользуясь светом углей, Цзыцин достал из-за пазухи пожелтевшую тетрадь и кусочек древесного угля вместо карандаша. Он принялся что-то быстро записывать и чертить.

Дежуривший татуированный покосился на него. Увидев на обложке иероглифы «Книга рецептов», он потерял интерес и отвернулся, небрежно засунув в рот сушеного черного скорпиона.

Цзыцин открыл тетрадь. Страницы были заполнены сложными, витиеватыми знаками местного письма, но в промежутках между строками виднелись мелкие, аккуратные иероглифы его родного языка.

【Кодовое имя: Змеиная татуировка】

http://tl.rulate.ru/book/166211/10765979

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь