Готовый перевод Master of Strange Dao / Мастер Странного Дао: Мастер Странного Дао. Глава 1

Северный ветер завывал, подобно голодному зверю, неся в себе ледяную остроту невидимых клинков. Его порывы безжалостно секли землю, заставляя всё живое увядать и съеживаться от нестерпимой стужи.

По узкой тропе в пустынной горной долине, заваленной обломками скал, медленно двигался караван. Ю Цзыцин поплотнее запахнул на себе тяжелый плащ, наспех сшитый из нескольких слоев грубой черной ткани. На голову он натянул шапку из шкуры черного пса, оставив лишь узкую щель для прищуренных глаз. Стараясь не привлекать внимания, он пригнулся и затесался в самую середину колонны, лишь изредка бросая осторожные взгляды по сторонам.

Позади каравана, понуро опустив головы, плелись около ста восьмидесяти овец. Большинство из них превратились в ходячие скелеты, обтянутые кожей. Помимо скота, в хвосте шли шесть длинношерстных быков, нагруженных тюками с припасами.

По бокам колонну сопровождали семеро или восемь изможденных, почерневших от грязи и холода мужчин. Они втягивали головы в плечи и с отсутствующим видом присматривали за стадом, едва переставляя ноги.

В самом начале процессии ехали четверо верзил. Их кожа лоснилась от жира и была темной, почти черной, а волосы, свалявшиеся в плотный войлок, торчали в разные стороны. Несмотря на лютый мороз, на них были надеты лишь легкие безрукавки из звериных шкур, а от их могучих тел исходил видимый пар.

Стоило Цзыцину подойти чуть ближе к авангарду, как он почувствовал, что пронизывающий холод немного отступил, сменяясь жаром, исходящим от этих людей.

Один из всадников, чью правую щеку украшала татуировка в виде извивающейся змеи, почувствовал приближение Цзыцина. Он обернулся, мазнул по нему пренебрежительным взглядом и что-то пробормотал своим спутникам на чужом наречии, изобилующем резкими, щелкающими звуками.

Цзыцин тут же опустил голову, притворяясь, что не понимает ни слова. Впрочем, не нужно было быть мудрецом, чтобы догадаться: из пастей этих типов вряд ли могло вылететь что-то приятное.

Перекинувшись парой фраз, здоровяки потеряли интерес к повару и вернулись к своему разговору. Цзыцин продолжал идти следом за ними, ссутулившись и всем своим видом демонстрируя крайнюю степень замерзания.

Прошло около получаса. С неба начали опускаться первые редкие снежинки. Мужчина со змеиной татуировкой снова обернулся и, свирепо уставившись на Цзыцина, прохрипел на ломаном официальном языке:

— Голод. Жарить мясо.

— Слушаюсь, — отозвался Цзыцин.

«К счастью, я быстро освоил официальный диалект, — подумал он про себя. — Иначе даже такие простые слова с их жутким акцентом остались бы для меня загадкой».

Караван свернул в подветренную ложбину между скал. Четверо силачей спрыгнули с коней и принялись споро ставить палатки, загоняя скот в самую глубь укрытия. Закончив с делами, они вновь обратили взоры на Цзыцина.

Тот с бесстрастным лицом уже возился у груды камней, выискивая в расщелинах остатки сухой травы, чтобы развести огонь.

Вскоре Цзыцин достал куски мяса, промерзшие до состояния камня. Ловко орудуя тяжелым резаком, он настрогал их тонкими ломтиками и разложил на раскаленном плоском камне. По долине тут же разнесся аппетитный аромат, а жир весело зашипел, плавясь на огне.

Четверо громил набросились на еду, заталкивая мясо в пасти огромными кусками. Цзыцин готовил долго, но всё, что он поджарил, исчезло в их желудках меньше чем за четверть часа.

Насытившись, здоровяки достали бурдюки с дешевым пойлом. Прихлебывая скверное вино, они возобновили свою беседу на гортанном наречии.

Когда вино подошло к концу, трое из них, заметно захмелев, повалились у входа в палатку. Завернувшись в шкуры, они мгновенно уснули, оглашая окрестности громоподобным храпом. Лишь татуированный остался сидеть у костра, не сводя глаз с огня.

Цзыцин посмотрел на пустой камень, на котором жарилось мясо, и молча отступил в тень. Достав из-за пазухи кусок черствой лепешки, он размочил её в горячей воде и принялся медленно жевать, с трудом проглатывая безвкусную массу.

В это время остальные изможденные погонщики осторожно подкрались к костру. Они яростно скребли каменную плиту обломками сухарей, пытаясь собрать остатки жира и пригоревшие крошки, жадно толкая друг друга.

Цзыцин тихо вздохнул. Не говоря ни слова, он прижал руку к животу и поднялся. Заметив это, татуированный небрежно махнул рукой, разрешая ему отойти.

Выйдя из ложбины на открытое место, Цзыцин справил нужду и окинул взглядом окрестности.

«Ну и дыра... Какое же невезение», — пронеслось в его голове.

Честно говоря, когда он только попал в этот мир и понял, что оказался в декорациях древности, он сильно переживал. Но не за себя, а за окружающих. Он всерьез опасался, что продукты его жизнедеятельности могут вызвать какую-нибудь жуткую эпидемию, способную выкосить целый город.

Как выяснилось позже — он слишком много о себе возомнил.

Городов он так и не увидел.

Не прошло и трех дней с момента его появления здесь, как на горизонте словно взошло новое солнце. Ослепительная вспышка света начала расширяться с невероятной скоростью.

Благодаря своей реакции, он успел мгновенно найти укрытие. Не сделай он этого, ярчайший свет выжег бы ему глаза на месте.

Пришла катастрофа.

http://tl.rulate.ru/book/166211/10765970

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь