Готовый перевод I Wanted to Become a Shadow Lord, But I Gathered a Harem of Invincible Maids / Я Хотел Стать Теневым Владыкой, а Собрал Гарем Непобедимых Горничных: Глава 21. Банкет

Глава 21. Банкет

«Потратить столько времени, чтобы притащиться в столицу на какой-то проклятый банкет… Просто уму непостижимо».

Грею потребовалось почти две недели изнурительного пути, чтобы добраться от границ Изумрудного Пика до королевской столицы. Дорога вымотала его окончательно, и всё это — ради одного вечера фальшивых улыбок.

Столь долгий срок объяснялся до банального просто: транспортные средства оставляли желать лучшего.

Семья Брант, будучи угасающим дворянским родом, владела лишь старой, скрипучей каретой — транспортом самого низкого пошиба, в который были запряжены обычные, ничем не примечательные лошади.

В этом мире существовала огромная разница между простой лошадью и прирученным магическим зверем. Магические скакуны обладали не только чудовищной выносливостью и скоростью, но и могли постоять за себя, обеспечивая безопасность экипажа в опасных землях.

По сути, магические звери и монстры имели одну природу — и те, и другие рождались из концентрации маны. Разумеется, у них были и свои естественные способы размножения, но корень их существования уходил в магию.

Разделение на «зверей» и «монстров» проводилось людьми исключительно по степени их агрессивности.

Монстры отличались запредельной жестокостью. Их ненависть к человечеству была абсолютной, но они с тем же энтузиазмом нападали на эльфов, зверолюдей и даже на своих собратьев-демонов. Это были существа хаоса, жаждущие лишь крови и разрушения.

Однако демоническая раса владела секретами контроля над этими тварями, используя их как живое оружие и верных слуг.

Магические звери, в отличие от монстров, относились к другим видам более терпимо. Обычно они придерживались нейтралитета, и, что самое важное, поддавались дрессировке не только демонами, но и людьми.

Ярким примером служил Орден Рыцарей Грифона королевства Ольмек. Гордые воины верхом на могучих грифонах составляли элиту армии, острие копья королевской власти.

К сожалению, казна дома Брант давно опустела, и о покупке, а уж тем более о содержании магических зверей, не могло быть и речи. Приходилось довольствоваться обычной тягловой силой.

Делегация Брантов состояла из главы семьи и по совместительству приемного отца Грея — Эда Бранта, самого Грея, а также нескольких слуг, включая верную горничную Катарину.

Приемная мать, Энрис Брант, осталась в поместье, чтобы присматривать за юной Лией, чье время для светских раутов еще не пришло.

Всю дорогу Эд наставлял сына, словно полководец перед битвой: Грей должен был активно общаться, заводить знакомства и втираться в доверие к сверстникам из знатных семей.

Официальная версия гласила: «Грею нужно социализироваться и найти друзей».

Истинная подоплека читалась между строк: «Мы тонем, и нам нужно зацепиться за влиятельных столичных аристократов, чтобы выжить».

Для рода Брант, балансирующего на грани краха, это было единственно верным решением. Утопающий хватается и за соломинку, а банкет в королевском дворце был целым бревном, проплывающим мимо.

После короткого отдыха Грей облачился в сшитый на заказ детский костюм и последовал за отцом в самое сердце светской жизни.

— А тут… действительно роскошно, — невольно вырвалось у Грея, когда они переступили порог.

Банкет проходил в Блестящем Дворце королевства Ольмек, и название это было дано не просто так.

Ночь уже опустилась на столицу, но внутри дворца царил вечный день. Мириады магических кристаллов и факелов заливали пространство светом, соперничающим с сиянием звезд. Сводчатые потолки огромного зала были расписаны фресками, повествующими о героическом прошлом королевства, а гигантские люстры, свисающие над головами гостей, дробили свет на тысячи радужных бликов.

Бесконечные столы ломились от яств. Скатерти, расшитые золотом и серебром, скрывались под тяжестью блюд: золотистые индейки, источающие пар, морепродукты под редкими соусами, горы фруктов и десертов. Ароматы специй кружили голову.

Гости, разодетые в пух и прах — перья, драгоценные камни, шелка, — фланировали по залу, наполняя воздух гулом голосов и звоном бокалов.

К сожалению, Грей получил от Эда «боевую задачу» и не мог просто наслаждаться едой.

Разве банкет не предназначен для того, чтобы есть, пить и веселиться?

Но, оглядевшись, Грей понял, что он, пожалуй, единственный, кого волновала гастрономия. Аристократы были заняты другим: они плели интриги, заключали союзы и оценивали друг друга хищными взглядами. Еда была лишь декорацией, к которой изредка прикасались для вида.

«Все перевернуто с ног на голову», — вздохнул про себя Грей.

Он помнил, что в программе значатся танцы. Оставалось надеяться, хоть музыка будет достойной.

Следуя заветам отца, Грей отправился на поиски «полезных связей» среди юного поколения знати.

И это было сущей пыткой.

Несмотря на юный возраст, эти маленькие лорды и леди уже впитали в себя худшие черты своих родителей. Их разговоры сводились к хвастовству, попыткам унизить собеседника знанием сложного этикета и бесконечному самолюбованию.

Грей же в этой иерархии находился где-то на уровне плинтуса. Приемный сын, да еще и из обедневшего рода. Полный набор социальных дебаффов.

«Я — Владыка Тень, повелитель тайной организации, должен лебезить перед этими сопляками? — мысленно возмущался Грей, натягивая вежливую улыбку. — Где справедливость в этом мире?»

Но ворчание ворчанием, а роль «фонового персонажа» нужно отыгрывать до конца.

Единственным утешением служили закуски, которые Грей умудрялся перехватывать между разговорами.

— Фух… Я сейчас умру от скуки, — наконец выдохнул он, найдя укромный уголок.

Социальный долг был отдан, и теперь можно было посвятить себя истинной цели вечера — еде.

Именно в этот момент, сканируя зал в поисках чего-нибудь вкусного, Грей заметил девочку, которая выглядела чужеродным элементом в этом пафосном собрании.

Ее темно-каштановые волосы были заплетены в два мягких хвостика, перехваченных шелковыми лентами в тон платью. Несколько непослушных прядей выбивались из прически, падая на лоб и придавая ей вид трогательной невинности.

На ней было платье нежно-розового цвета, украшенное мириадами мелких узоров. Воротничок и манжеты были оторочены тончайшим кружевом с вплетенным жемчугом. Юбка состояла из множества слоев тюля, создавая эффект воздушного облака при каждом движении. На шее сверкало ожерелье с крупным кристаллом.

Одного взгляда на её наряд хватало, чтобы понять: эта девочка принадлежит к высшим эшелонам власти.

Но внимание Грея привлекла вовсе не одежда.

С того момента, как он её заметил, она занималась только одним: уничтожала запасы продовольствия.

Когда Грей увидел её впервые, она сосредоточенно расправлялась с жареной курицей.

Пока Грей страдал в беседах с юными снобами, она методично зачищала подносы с пирожными.

Когда Грей наконец освободился, девочка уже перешла к напиткам, опустошая бокалы с пугающей скоростью.

«Какая свобода духа», — восхитился Грей.

Очевидно, дома её баловали безмерно, раз позволили игнорировать всех вокруг и просто наслаждаться банкетом.

Движимый любопытством (и, возможно, чувством родства на почве голода), Грей направился к ней.

Заметив приближение мальчика, девочка напряглась. В её голове пронеслась паническая мысль:

«Он идет отобрать мою еду? Не выйдет! Я буду сражаться за каждый кусочек!»

Но тут её лицо омрачилось осознанием суровой реальности.

«Кажется… я больше не могу…»

( *⊙~⊙)

http://tl.rulate.ru/book/164449/10763662

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь