Готовый перевод Polymath Redux Annex / Возвращение Эрудита: Глава 56 – Служить и защищать

Глава 56 – Служить и защищать

– Но знаете, оправданные или нет, каждый обязан брать на себя ответственность за свои поступки.

Мордред достал небольшой багровый самоцвет. Это предмет под названием "Телепортационный Кристалл", позволяющий мгновенно перемещаться на большие расстояния. Однако, каким бы он ни был удобным, имелось у него несколько недостатков и ограничений. В игре телепортироваться можно было лишь по карте, на которой находился пользователь. Карты же эти разнообразны по размеру; одни – поля сражения, протянувшиеся на сотни километров, другие – размером маленького городка или поселка. Ввиду противоречивой натуры эффекта предмета, последнее время Мордред постоянно проводил с ним опыты. И выяснил, что второе ограничение заключается в том, что место, в которое он хочет переместиться, должно быть открыто пользователю, будь то в виде призываемого существа-разведчика или другого состоящего в той же группе игрока, имеющего прямой обзор на это место. В данном случае, Мордред воспользовался призываемым существом из древа умений "Стрельбы", именуемым "Дух Наблюдатель".

– Я готов выдвинуться, но как ты собираешься добраться туда? – Титан, "Падан", спросил.

Его недоумение можно понять, поскольку этот секрет и удобный способ перемещения Мордред раскрыл лишь Иде. В ответ он показал Титану зловеще пульсирующий алый самоцвет.

– Вот так. Это "Телепортационный Кристалл". Думаю, название говорит само за себя.

И более не утруждал себя разглашением иной информации.

– Ого~ В жизни такого не видел.

Падан скрестил руки, осматривая диковинку. И будь он чуть более любопытнее, это стало бы проблемой, но как Мордред и ожидал, тот оказался типом людей, которые плывут по течению и не выпытывают мельчайший деталей.

– Ладненько, тогда пошли, – пожал он плечами без лишних вопросов.

Мордред кивнул и подготовился активировать кристалл, но только они собрались уйти, как выступила Ида. И заявила, что хочет пойти с ними.

– Меня с собой возьмите! – воскликнула она.

Плечи её дрожали от подавляемого недовольства. В глазах отражалась "решимость" и "уверенность", нечто, заставившее даже равнодушного Мордреда ухмыльнуться. Хоть и было нетрудно добавить её в список пассажиров, оставить Рену одну, когда она впала в эмоционально неустойчивое состояние, никак нельзя.

– Ты уверена? – вопросил он, имея в виду не её готовность сражаться и убивать, а смотревшую на пол с пустым лицом Рену.

– Я конечно не против, но кто о ней позаботиться? Не могу сказать, что её состояние достаточно стабильно, для разгуливания без присмотра.

Услышав его слова, Ида глянула в ответ с виноватой миной на лице. Несомненно, она желала ничего более, чем быть рядом с Реной в этот момент отчаяния, но её никак не отпускало чувство ответственности. А именно за то, что вообще позволила этому произойти. Возможно мысль о том, что если бы она не убежала тогда, когда только прибыл Мордред, то защитила бы Рену с Шарлоттой, но раз её там не было, случилась эта неприятность. Мордред мог понять- пусть и самую малость- каково это, сидеть сложа руки и ждать у моря погоды. Это любого бы заставило почувствовать себя беспомощным и бесполезным.

Однако, ответила Рена.

– Все в порядке, Ида…

Голос её был слаб, но имел нотку мягкости. Она посмотрела на неё и улыбнулась, в то время как слезинка скатывалась по её щеке.

– Я могу о себе позаботиться, поэтому прошу, помоги им вернуть Шарлотту. Я рассчитываю на тебя.

От очарования улыбки такой доброты даже у Мордреда глаз дернулся. Он глянул на её сломанный рог и поморщился, вспомнив леденящую кровь историю.

– Рена… Я, но…

Однако, Ида лишь больше сконфузилась.

Мордред вздохнул. Подошел к Рене и присел перед ней. Достал из инвентаря небольшой предмет формы "яйца", серебристой окраски, как будто бы кусок чистого серебра. Наружности такой чистой и блестящей, что на нем виднелось отражение Рены.

– Эмм… что это? – спросила она в замешательстве.

Выяснить она могла только то, что выглядел он чрезвычайно ценным. Подобный большой кусок чистого серебра порой стоит дороже дюжины золотых.

–  Это называется "Самоцвет-инсигния".

Он объяснял, взяв Рену за холодные руки и положив в них предмет.

– Могущественная реликвия, которая призовет слугу, привязанного душой к призывателю. Он будет защищать тебя до конца твоей жизни.

– Э?

Рена широко раскрыла глаза. Драгоценный камень сверкнул ярким золотом, а волосы её поблескивали под сиянием бледного света луны.

– Я никак не могу взять нечто столь ценное…

Она попыталась вернуть его, но Мордред крепко сжал её руки с самоцветом в них.

– Останется неприятный осадок, если что-то произойдет, пока нас нет.

–Но все равно, нечто подобное…

Она хотела возразить, но его руки уже направляли её пальцы по предмету в активационной последовательности. К тому времени, как она пыталась вернуть его, было слишком поздно.

Серебряное яйцо озарилось безграничным серебристым светом и аурой. Оно осветило священные залы собора светом более божественным, чем сама богиня, которую в нем почитали. Серебряный самоцвет взмыл в воздух и засиял еще сильнее, едва не ослепительно. От простого наблюдения за активацией предмета казалось, словно душа упокоится, а грехи простятся. Раздался тихий гармоничный хор, когда он начал раскрываться и показал серебристую сущность.

Свет принял форму вытянутого, стройного мужчины, пылая так же ярко, как день. Он подошел и по-рыцарски преклонился перед своей хозяйкой, Реной.

Вскоре свечение утихло и показалась истинная форма. Гладкие черные волосы, изогнутые бараньи рога и пара бледно-серебряных глаз, элегантно сокрытых тонкими очками в металлической оправе. Он скорее стройный, чем неуклюжий, но было ясно, что под этой ношенной с достоинством черной формой дворецкого располагалось впечатляющее телосложение. Имелась в его внешности таинственность, при виде которой ощущалось дурное предчувствие, что даже хозяйке его защемило сердце. Он искусно поправил очки руками в белых перчатках и представился.

– Я Серебряный Дьявол и для меня большая честь служить такой красавице, моя Госпожа.


 ЗАМЕТКА АВТОРА

 Ирония призыва дьявола в церкви не ускользнула от меня.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/1639/233652

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь