— А? Всё это сжигать? Может, оставить — вдруг потом пригодится?
— Нет. Я всё запомнила. Лишних следов лучше не оставлять.
— Вы… всё это выучили за то время, пока мы говорили?!
— Ага. Разве не так обычно делают? Что тебя удивляет?
— А-а, ничего! Сейчас сожгу.
— Ладно. Кстати, где сейчас Цеппелин?
— Граф уехал рано утром на совет при дворе.
— Отлично. Скорее всего, вернётся только к вечеру. Значит, я ненадолго выйду.
— Вы ещё не до конца выздоровели. Если нужно что-то передать — я…
Ребекка откинул одеяло, ступил босыми ногами на пол и даже подпрыгнул на месте, потом зашагал взад-вперёд.
Канна широко раскрыла глаза.
— На самом деле я почти не пострадала. Просто лодыжку немного растянула.
— Но врач сказал, что вам нужно лежать как минимум два месяца!
— Эти домашние врачи при малейшей простуде ведут себя так, будто умираете. Просто боятся, что если со мной что-то случится, Цеппелин их головы снесёт. Я много лет лечилась у них — знаю, как они притворяются.
Ребекка открыл гардероб и поморщилась.
— Одежда вся неудобная. Хотелось бы что-нибудь посвободнее…
Внезапный шум заставил её взглянуть в окно.
Грейс что-то громко выкрикивала садовникам.
Очевидно, чья-то работа не соответствовала её перфекционизму.
Ребекка смотрела на Грейс, потом перевела взгляд на садовников, покрывшихся испариной.
Её глаза вдруг блеснули, когда она заметила скромную, ничем не примечательную одежду одного из работников.
— Ццц. Ни у кого нет чувства мастерства!
Закончив длинную тираду, Грейс развернулась и пошла прочь.
За спиной жгли взгляды, но ей было всё равно.
Чтобы работа была выполнена идеально, такие придирки — пустяк.
В этот момент она увидела, как Канна выбежала из дома. Та двигалась так быстро, что глаз не успевал уследить.
«Там же мужские казармы…»
Грейс почувствовала лёгкое беспокойство, но решила не вмешиваться.
Канна недавно пришла, но уже нравилась ей: та не ныла, как другие служанки, а всегда выполняла поручения безупречно.
С первого взгляда было ясно: учить её нечему.
«Не из тех, кто устраивает скандалы».
Успокоившись, Грейс направилась к чёрному ходу — тому, что использовали только слуги.
Но вдруг почувствовала чей-то взгляд и подняла голову.
На втором этаже Ребекка смотрела на неё.
Их глаза встретились — и Ребекка тут же отвела взгляд.
Она исчезла, но Грейс долго смотрела на то место, где та стояла, с болью в глазах.
— Выходите здесь.
Роберт отодвинул несколько кирпичей — и открылся проход, в который мог протиснуться один человек.
— И вот, как вы просили.
Он протянул плотный бумажный пакет.
Ребекка заглянула внутрь и кивнула.
— Отлично подобрали. Спасибо.
Роберт смотрел на неё: в грубой мужской одежде и потрёпанной шляпе, надвинутой на лоб.
— Так вы и не были ранены? И этот наряд…
— Удобно же! Завидую, что вы всё это время носили такую свободную одежду.
— Почему вы продолжаете говорить со мной на «вы»? Это неловко.
— Вы старше меня. Почти как отец — как я могу иначе?
Роберт хотел что-то сказать, но промолчал. За последние дни он многое понял о Ребекке.
Она была гораздо веселее, любопытнее и упрямее, чем казалась.
Он тихо вздохнул.
— Возвращайтесь как можно скорее. Граф уехал в столицу и вернётся поздно, но мало ли что…
— Хорошо. Следи за Канной.
— Все думают, что вы лежите в постели, — так что подозрений не будет. Но я всё равно буду начеку.
В кровати Ребекки лежала Канна, накинув золотистый парик. На случай, если кто-то войдёт.
Роберт огляделся и тихо сказал:
— Будьте осторожны. Я буду здесь в условленное время, но всё может пойти не так. Старайтесь не попадаться на глаза управляющей или другим «гончим».
Ребекка кивнула и юркнула в проход.
— Ах…
Всего лишь перелезла через стену — а воздух уже казался свежее.
«Когда я была внутри, стена казалась выше…»
Для Ребекки особняк был неприступной крепостью.
Но, оказавшись снаружи, она увидела: это просто обычная ограда.
Сначала ей было непривычно идти, куда хочется.
Но вскоре её осторожные шаги стали быстрыми, а потом — бегом.
Лодыжка ныла, но никто не останавливал её.
От этого сладкого ощущения свободы она не могла остановиться.
На губах расцвела лёгкая улыбка.
— Спасибо!
Ребекка радостно попрощалась и спрыгнула с телеги.
От особняка до цели было далеко.
Можно было взять карету, но Ребекка не захотела.
Это был редкий момент свободы.
И тут ей в голову пришла мысль: раз уж она переоделась — почему бы не сделать то, о чём давно мечтала?
Она остановила проезжавшего мимо торговца.
В детстве, путешествуя с отцом, она часто так добиралась до нужного места.
Ребекка рассказала ему трогательную историю: якобы ищет отца, который ушёл из дома.
Её ложь звучала настолько убедительно, что она сама удивилась.
Грязь на лице и специально выбранная поношенная одежда сработали: торговец с радостью подвёз её.
На телеге лежали мешки с кофейными зёрнами, и всю дорогу Ребекка наслаждалась ароматом.
Подъехав к месту, она не забыла спросить:
— Дяденька, как вас зовут?
— Ха-ха! Не надо благодарности. Просто сегодня богиня Дефрия решила одарить красивого юношу удачей.
— Всё же скажите имя.
— Упрямый парень! Меня зовут Адольф. У меня лавка кофейных зёрен в центре. Заглянешь — угощу чашкой.
— Обязательно отблагодарю вас! Спасибо!
Когда телега скрылась в облаке пыли, Ребекка осталась перед ветхим зданием посреди пустыря.
Двор зарос сорняками, вывески покрылись ржавчиной и скрипели на ветру.
Институт растений Юстафа.
Под названием красовалось множество предупреждений:
Не беспокоить!
Не гарантируем последствий!
Будет ОЧЕНЬ страшно!
«Да уж, пугающе».
По корявому почерку сразу было ясно, почему в прошлой жизни его считали чудаком.
Юстаф Макфин.
Именно он позже откроет целебные свойства «дьявольского когтя».
Он был известен как затворник.
У него не было семьи — только исследования. И, соответственно, никаких слабостей.
Цеппелин много раз пытался переманить его — и каждый раз терпел неудачу.
Ребекка громко постучала в дверь.
Как и ожидалось — тишина.
— Макфин!
Она стучала упорно. Наконец дверь скрипнула, открывшись под потоком ругани.
— Ты что, табличку не видел?! Убирайся!
«Фу, сигаретный дым…»
От вони Ребекка поморщилась. Юстаф, держа сигарету во рту, прислонился к косяку.
Его серебристые волосы были стянуты в хвост до поясницы. Он оказался высоким — и, несмотря на худобу, крепким.
Серо-голубые глаза, усталые и раздражённые, уставились на неё.
Его внешность оказалась куда приятнее, чем она ожидала, и Ребекка на миг смутилась.
Но быстро взяла себя в руки:
— Здравствуйте, господин Юстаф. У меня к вам деловое предложение.
Лицо Юстафа исказилось.
— Предложение? Опять прислал этот граф? Говорил же: не хочу работать на аристократов! Сегодня обещают свободу исследований, завтра заставят делать то, что им выгодно. Вон отсюда!
Хлоп!
Дверь захлопнулась.
Ребекка прижала к груди пакет, полученный от Роберта, и тихо произнесла:
— Значит, мой подарок вам тоже не нужен?
……
— Только что выкопанный весенний картофель. Прямо с полей Монферра…
— Заходи.
При слове «весенний картофель» Юстаф мгновенно распахнул дверь.
Ребекка дружелюбно улыбнулась и вошёл в его хаотичную лабораторию.
— Неплохо раздобыл картошку. Сейчас все сорта такие, что вкус совсем испортили.
Юстаф жадно уплетал только что сваренные клубни, дуя на них.
— Хм-хм…
Он ел, не замечая Ребекку, пока та не кашлянула.
Тогда он, смущённый, протянул ей одну:
— Хочешь…?
Ребекка покачала головой, глядя на пыльный диван и заваленный книгами стол.
Похоже, это помещение служило ему и гостиной, и кабинетом, и спальней.
В остальных углах комнаты возвышались огромные растения.
Окружённая ими, Ребекка чувствовала себя в джунглях.
— Ну так что за предложение?
Насытившись, Юстаф стал гораздо приветливее.
Ребекка пробежала глазами по заголовкам книг на столе:
«Энциклопедия мировых красителей»,
«Растения с дьявольскими именами»,
«Всё о “дьявольском когте”»…
http://tl.rulate.ru/book/160458/10846645
Сказали спасибо 0 читателей