Готовый перевод The Runaway Countess Has Returned / Беглая графиня вернулась: Глава 9

— Сразу домой!

Цеппелин грубо втолкнул Ребекку в карету.

Обычно он берёг её тело как драгоценность, но сейчас обращался с ней без всякой церемонии — значит, был по-настоящему зол.

Глядя на его искажённое бешенством лицо, Ребекка почувствовала удовольствие.

Ей хотелось, чтобы он мучился ещё сильнее.

Но это было лишь начало.

— Хорошо.

— Хорошо? Что именно «хорошо»?! Тебе понравилось шептаться в объятиях другого мужчины? Жди дома. Сегодня ты заплатишь за свою выходку.

Цеппелин с силой захлопнул дверцу кареты.

Ребекка глубоко выдохнула и откинулась на мягкий диван.

Щёки всё ещё горели — не от жара зала, а от возбуждения.

Танец с Цеппелином никогда не вызывал у неё ничего подобного. Всё время, пока она танцевала с Юлианом, ей приходилось изо всех сил сдерживать свои чувства.

«Неужели вальс настолько соблазнителен?»

Она вспомнила широкую грудь Юлиана — и веки её задрожали. Но тут же она дала себе лёгкую пощёчину по обеим щекам.

— Опомнись!

Она уже прожила одну жизнь.

У неё хватало самоконтроля, чтобы не попасться на удочку красивого юноши.

Нельзя было позволять себе слабеть из-за таких пустяков.

Ребекка сжала кулаки.


Ошеломлённый Юлиан вскоре пришёл в себя и бросился вслед за Ребеккой.

Но карета с ней уже уехала.

— Чужое не трогай, мальчик.

Цеппелин подошёл к Юлиану, излучая яростную угрозу.

От его напора даже слуги, курившие в стороне, испуганно отпрянули.

Но Юлиан лишь спокойно смотрел на него.

В его глазах угроза Цеппелина выглядела не опаснее, чем ворчание старого кота.

— Она не вещь. Как ты можешь называть её своей собственностью?

Цеппелин нахмурился ещё сильнее.

— Ты… Наглец!

— Что, хочешь, чтобы я называл тебя «стариком»? Похоже, единственное, чем ты можешь похвастаться, — это возраст. Тогда позвольте, граф-дядюшка.

От слова «дядюшка» в глазах Цеппелина вспыхнул огонь.

Он стиснул кулаки и уставился на невозмутимо улыбающегося Юлиана.

Кхак!

Внезапно у ног Юлиана появились чёрные коты. Они оскалились и зашипели прямо в лицо Цеппелину.

— Ну-ну, хорошо, хорошие котики. Да, он плохой человек, но если устроите здесь скандал — пострадаем только мы.

Юлиан провёл рукой по своим чёрным волосам.

Под ними на миг блеснули опасные жёлтые глаза.

Хотя за окном стоял тёплый весенний день, вокруг Юлиана повеяло ледяным северным ветром.

Он напоминал льва, притаившегося перед прыжком.

Цеппелин инстинктивно дрогнул.

Но, не желая признавать свой страх, он тяжело дыша, выдавил:

— Даже не думай больше подходить к Ребекке. Она — моя жена. Моя собственность.

Оставив это предупреждение, он поспешно ушёл.

На ходу он вдруг остановился и несколько раз чихнул.

Юлиан с презрением цокнул языком.

«Посмотрим, кто кого».

Он направился к Кроа, который прислонился к карете.

— Ах! Г-герцог!

Кроа, только что закуривший третью сигарету, в панике потушил её, заметив приближающегося хозяина.

— Кроа. Я же просил тебя бросить курить. Врач сказал, что лёгкие совсем сгниют.

— Это не так просто, как кажется… Кстати, что случилось? Почему граф Девоншир в таком бешенстве?

Юлиан заметил на плече золотистый волосок, осторожно снял его и долго смотрел.

— Кроа.

— Да?

— Похоже, я собираюсь жениться.

— А, понятно… Что?!

Кроа ошеломлённо уставился на него. Неужели это очередная странная шутка?

— И, к слову, моя невеста — замужняя женщина.

Увидев растерянное выражение лица Кроа, Юлиан громко рассмеялся.

Предложение Ребекки было странным — даже оскорбительным.

Но вместо раздражения он почувствовал желание довериться ей. Без всяких оснований.

Может, это и есть то чудо, которого он так долго ждал?

«Ребекка…»

Он прошептал её имя про себя.


Тук-тук-тук.

Ребекка ритмично постукивала пальцами по столу.

С тех пор как она вернулась с бала одна, она не произнесла ни слова.

Элис чуть с ума не сошла от любопытства, но не решалась заговорить первой.

Она давно служила Ребекке и умела замечать малейшие перемены в её поведении.

— Элис.

Элис, погружённая в размышления, подняла голову лишь после третьего оклика.

— О чём задумалась?

— А? Простите! Я думала, какое платье вам завтра надеть…

— Понятно. Но сегодня ты не болтаешь, как обычно. Неужели тебе не интересно, почему я так рано ушла с бала?

Элис, словно рыба, клюнувшая на приманку, сразу выпалила:

— Так почему же?

Ребекка, заметив дрожь в уголках глаз Элис, усмехнулась. Улыбка получилась жутковатой — совсем не похожей на её обычную.

Она взяла бокал вина.

Обычно она пила крайне мало — ведь могла забеременеть в любой момент.

Но сегодня ей было не выдержать без вина.

— Миледи, может, хватит уже…

— Сегодня герцог Йоханнес пригласил меня на танец.

— Боже мой! И что вы сделали?

— Потанцевала. По личному указу самого императора.

Элис прикрыла рот ладонью.

Цеппелин точно не оставит это без последствий. Будущее было ясно.

Голос Элис задрожал:

— И… каково это было? Вы волновались? Говорят, герцог очень красив. Жаль, я не видела… Как вы себя чувствовали в тот момент, миледи?

Под градом вопросов Ребекка перестала подносить бокал ко рту.

Вместо ответа она пристально посмотрела на Элис. Казалось, в её глазах блеснули слёзы.

— Миледи…?

Снаружи раздался яростный крик Цеппелина:

— Ребекка! Ребекка! Ребекка!

— Наконец-то он пришёл. Пора готовиться.

Ребекка опустилась на колени у двери.

Может, это было всего лишь иллюзией?

Она снова стала прежней — даже улыбнулась Элис, чтобы та не волновалась.

Элис, хоть и настороженно, тоже опустилась на колени рядом.

Дверь распахнулась — вошёл Цеппелин. От него несло вином.

За ним следовали две служанки с ящиком.

Ребекка нахмурилась, увидев ящик.

Цеппелин сверху вниз посмотрел на покорно стоящую на коленях Ребекку.

— Значит, ты всё-таки поняла, что виновата.

— Да. Я была неправа.

— Но это не отменяет того, что случилось! Ты не представляешь, какой позор я пережил!

Он протянул руку — служанка надела ему белую перчатку и вложила в ладонь кнут.

— Нет! Цеппелин, пожалуйста!

Ребекка попыталась встать, чтобы остановить его, но служанки тут же схватили её.

— Раз не уважаешь хозяина — плати за это!

Кнут беспощадно опустился на спину Элис. Звук ударов эхом разнёсся по тихому особняку.

Цеппелин никогда не поднимал руку на Ребекку.

Зато он мучил тех, кого она любила, разрывая её душу в клочья.

Старый страх, годами въевшийся в тело, заставил Ребекку дрожать. Но она не закрыла глаза.

Она будет питаться этим моментом. Каждый раз, когда станет слабеть, она будет вспоминать его снова и снова.

— Простите! Цеппелин! Я больше никогда не посмотрю на другого мужчину! Это была моя ошибка! Пожалуйста, остановись!

Ребекка, всхлипывая, упала ему в ноги. Она знала, как остановить этого демона.

Двадцать лет в прошлой жизни она была его женой. Никто не знал Цеппелина лучше неё.

Теперь на ладони лежал он сам.

Как и ожидала Ребекка, Цеппелин остановился.

Он смотрел на неё, лежащую на полу и рыдающую.

Лицо его мгновенно сменилось — теперь он говорил мягко, будто ничего не случилось:

— Зачем же сразу не так? Тогда бы моя рубашка не испачкалась кровью. Красота — тоже грех, правда ведь? В следующий раз, если к тебе прилипнет какой-нибудь жук, сразу отрежь ему голову. Поняла, моя прекрасная жена?

Ребекка послушно кивнула, благодарно припав к полу. Она даже не забыла дрожать от страха.

Цеппелин некоторое время молча смотрел на неё, затем передал кнут служанке и громко, чтобы все слышали, произнёс:

— Сегодня Ребекка осквернена. Я пойду к Алисии. Позаботьтесь о служанке и искупайте госпожу.

Он вышел, даже не оглянувшись.

Служанки ушли за врачом и горячей водой.

Дверь с грохотом захлопнулась.

Ребекка тут же стёрла слёзы и приняла холодное, бесстрастное выражение лица.

Она подошла к распростёртой на полу Элис.

— Элис, сильно больно?

— Нет. Главное, чтобы вы были целы.

— Элис…

Ребекка осторожно обняла её и погладила по щеке.

На губах Элис мелькнула слабая улыбка.

Главное — остаться живой. Сегодня она снова оправдала своё содержание.

Но, глядя на эту улыбку, лицо Ребекки постепенно окаменело.

— А зачем ты улыбалась?

— Что?

Ребекка холодно посмотрела на неё и медленно поднесла руку к её горлу.

Пальцы сжимались всё сильнее. Дыхание Элис стало прерывистым.

Она с ужасом смотрела на руку, душащую её.

— Я спросила: зачем ты улыбнулась, когда граф поднял кнут?

 

http://tl.rulate.ru/book/160458/10846633

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь