Готовый перевод Reborn as a beloved farmer's daughter: starting from an embryo / Переродилась в любимую фермерскую дочь: начиная с эмбриона: Глава 27. Я правда не нарочно

— Сяо Ци, папа точно не знает, — покачал головой Лу Чжуншоу. — Твой дядя говорил, что это какая-то богатая семья из областного центра или даже из самой столицы построила здесь дом. Но кто они такие, папе неведомо.

— Вот как... — протянула девочка, с любопытством разглядывая внушительное строение. — Пап, смотри, этот дом намного красивее и больше нашего!

Она шла, не сводя глаз с высокого забора и виднеющихся за ним крыш. Такая роскошная усадьба, и стоит пустая. Какая жалость!

— Пап, когда у нас будет много денег, мы тоже перестроим наш дом! Сделаем его ещё красивее, чем этот!

— Хорошо, — улыбнулся Лу Чжуншоу. — Как только появятся деньги, сразу и построим.

— А ещё мы купим много-много полей! — воодушевлённо продолжала Сяо Ци, пользуясь моментом, чтобы озвучить свои планы. — Тогда мы сможем вырастить горы зерна! И купим повозку с лошадью, чтобы тебе и третьему брату не приходилось так уставать по дороге в академию. И ещё вола купим, чтобы больше не просить у соседей!

— Договорились, — рассмеялся отец, глядя на мечтательное личико дочери. — Как разбогатеем, купим всё, что ты сказала.

Сяо Ци осталась очень довольна ответом. От радости она отпустила руку отца и побежала вперёд, наслаждаясь свободой.

— Сяо Ци, не беги так быстро! Упадёшь! — крикнул ей вслед Лу Чжуншоу, ускоряя шаг.

— Знаю! — донёсся звонкий ответ.

Сяо Ци бежала, полной грудью вдыхая свежий утренний воздух. Ей казалось, что здесь, на задворках деревни, у подножия гор, дышится гораздо легче, чем дома. Если бы родители не запрещали ей гулять одной, она бы, наверное, поселилась в этом лесу.

Гора за их домом была покрыта густым лесом. Часть деревьев посадили местные жители, но в основном это была дикая чаща. Иногда, если повезёт, здесь можно было встретить зайца или фазана. Правда, эти зверьки были на редкость хитрыми и шустрыми, поймать их — задача не из лёгких, но даже просто погоняться за ними было весело.

А ещё в этом лесу было прохладно даже в самый знойный летний день. В прошлом году братья несколько раз приносили её сюда, спасаясь от жары, и Сяо Ци на собственном опыте убедилась, что под сенью деревьев куда приятнее, чем в душном доме.

— Пап, стыдно! Ты идёшь медленнее меня! — она обернулась и поддразнила отца, который всё никак не мог её догнать.

Лу Чжуншоу лишь беспомощно покачал головой, улыбаясь. У кого-то, может, и короткие ножки, но этот «кто-то» бежит, а он идёт! К тому же Сяо Ци была невероятно проворной для своих лет, ничуть не уступая пяти-шестилетним детям. Разве мог он угнаться за ней шагом?

Так они и двигались: маленькая фигурка впереди, высокая позади.

Когда они проходили мимо дома младшего брата Лу Чжуншоу, Лу Чжунъе, случилось непредвиденное. Младшая тётка, заметив племянницу, едва не «похитила» её, затащив к себе во двор.

Лу Чжуншоу, коварный отец, сделал вид, что полностью поглощён разговором с братом, и «не заметил», как его дочь попала в плен к невестке. Нет-нет, он вовсе не мстил ей за недавнюю насмешку! Просто он взрослый мужчина, ему как-то неловко спорить с женщиной из-за ребёнка. Да, именно так.

Сяо Ци, бросив взгляд на отца и поняв, что спасения не будет, обречённо вздохнула и отдалась на милость победителя. Младшая тётка обожала её до безумия, но выражала свою любовь весьма своеобразно — она просто не могла удержаться, чтобы не потискать пухлые щёчки и мягкие ручки племянницы.

В итоге лицо Сяо Ци раскраснелось от усердных щипков, но страдания окупились: тётка щедро угостила её фруктами и сладостями. Можно сказать, мучения прошли не зря.

Наконец, засыпав тётку комплиментами и лестью, Сяо Ци удалось вырваться на свободу. Она подбежала к отцу, который всё это время с улыбкой наблюдал за представлением, быстро попрощалась с дядей и тётей и, схватив папу за руку, потащила его прочь.

В спешке она немного не рассчитала силу рывка, и бедный Лу Чжуншоу едва не полетел кувырком, с трудом удержав равновесие.

Под сдавленный смех дяди и тёти отец и дочь поспешили домой.

«Я правда не нарочно!» — мысленно поклялась Сяо Ци, чувствуя себя виноватой.

Лу Чжуншоу шёл с каменным лицом, пытаясь сохранить остатки достоинства. «Это мне карма за то, что смеялся над дочерью?» — мрачно думал он.

— Мам! Мам! Сяо Ци вернулась! — её звонкий голос разнёсся по двору ещё до того, как они вошли в ворота.

— Слышу, слышу, не кричи так, — донёсся голос Лу Вэй-ши с заднего двора.

Услышав ответ матери, Сяо Ци бросила быстрый взгляд на помрачневшее лицо отца и, крикнув: «Я к маме!», — исчезла так быстро, словно растворилась в воздухе.

Лу Чжуншоу с усмешкой посмотрел вслед убегающей дочери. Она улепетывала так, будто за ней гнался свирепый зверь. Неужели он такой мелочный? Да, она его чуть не уронила, но ведь это случалось и раньше. Разве он хоть раз её наказал? Он даже поругать её не мог, слишком сильно любил.

Когда Лу Чжуншоу пришёл на задний двор, Сяо Ци уже стояла у умывальника, держа в руках полотенце.

Увидев отца, она, движимая мощным инстинктом самосохранения, поспешно вытерла лицо и натянула самую умильную улыбку, на которую была способна.

— Пап, подожди минутку! Я сейчас наберу тебе воды умыться!

— Стоп! — поспешно остановил её Лу Чжуншоу. — С твоим ростом ты пока воду донесёшь, всё расплескаешь, да ещё и одежду намочишь. А маме потом нас обоих ругать?

— Ну ладно, — легко согласилась Сяо Ци. — Пап, я пойду к маме, она в столовой? Ты умывайся и приходи, невестки уже накрыли на стол.

Договорив, она развернулась и на своих коротких ножках весело побежала в сторону дома.

— Вот егоза, — покачал головой Лу Чжуншоу, меняя воду в тазу на чистую.

Быстро умывшись и вытерев лицо, он тоже направился в столовую.

Когда он вошёл, вся семья уже была в сборе. Дед, увидев сына, коротко скомандовал:

— Едим.

Завтрак прошёл в тишине. В семье Лу было принято вставать рано. По оценкам Сяо Ци, сейчас было около половины шестого утра по современному времени.

После еды дедушка и братья собирались идти в поле. Зерно уже наливалось, скоро жатва, и они не могли спокойно сидеть дома, не проверив урожай.

Отцу и третьему брату тоже пора было собираться в академию. Путь был неблизкий, пешком идти не меньше часа, поэтому они всегда выходили сразу после завтрака.

— Сяо Ци, будь умницей, слушайся маму, — Лу Чжуншоу погладил дочь по голове, попрощался с женой и вместе с сыном вышел за ворота.

Глядя вслед удаляющимся фигурам отца и брата, Сяо Ци не спешила возвращаться в дом. Вместо этого она плюхнулась на высокий деревянный порог ворот.

— Ты чего уселась? Сяо Ци, пойдём домой! — удивилась Лу Вэй-ши, глядя на дочь.

— Мам, можно я тут посижу немного?

— Зачем? Дома тоже можно посидеть, — мать искренне не понимала, что творится в голове у ребёнка.

— Дома скучно и душно, а здесь можно увидеть много интересного!

— Разве? — усомнилась Лу Вэй-ши. — Может, пойдёшь к Шэнчжи и Шэнфаню? Им ещё рано в школу, пусть поиграют с тобой.

Сяо Ци покачала головой:

— Мам, старший племянник сейчас учит уроки, а второй слишком шумный. От их криков у меня голова болит.

— Вот как... — задумалась женщина. Оставлять ребёнка одного у ворот ей категорически не хотелось. — Тогда пойдём со мной кормить свиней. Они ещё не ели.

Кормить свиней? А вот это уже интересно! Сяо Ци никогда раньше этого не делала.

Она тут же вскочила на ноги и кивнула. Лу Вэй-ши заперла ворота, и они вместе направились на задний двор.

Там уже кипела работа. Третья невестка готовила свиное пойло, нарезая переросшие овощи с огорода. Вторая невестка поливала грядки, черпая воду из большого чана, который заранее наполнили братья. Старшая невестка мыла посуду после завтрака.

Увидев свекровь, женщины отвлеклись от дел и почтительно поздоровались.

Лу Вэй-ши кивнула им в ответ и подошла к жене третьего сына. Она мягко забрала у неё нож.

— Жена третьего, отдохни пока. Мы с Сяо Ци сами покормим свиней.

Молодая женщина, у которой сердце ушло в пятки, когда свекровь забрала нож, с облегчением выдохнула. Слава богу, она ничего не натворила, просто мама решила заняться делом сама.

— Хорошо, мама, — послушно ответила она. Спорить со свекровью ей и в голову не приходило. Она просто отошла в сторонку, готовая в любой момент прийти на помощь, если понадобится.

• • •

http://tl.rulate.ru/book/160209/10293030

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь