Готовый перевод Naruto: The Wind Shadow (The Kazekage's Tale) / Наруто: Я — Третий Казекаге!: Глава 10. Ловушка для зверя

Глава 10. Ловушка для зверя

Бескрайнее море песка ревело, застилая горизонт удушливой желтой взвесью. Сквозь яростный вой суховея, едва переставляя ноги, двигался караван. По их походному снаряжению и просоленной поту одежде в них без труда можно было узнать ниндзя Конохи. Тяжелые повозки, груженные бочками с пресной водой и тюками с провиантом, с трудом преодолевали высокие барханы.

Мир шиноби всегда был полон странных противоречий. С одной стороны — гениальные лаборатории Орочимару, опережающие время, с другой — архаичные способы связи и передвижения. Здесь промышленная революция только робко подавала голос, а потому в песках Страны Ветра, где не было даже выносливых верблюдов, основной тягловой силой оставались люди. Десятки шиноби, впрягшись в лямки, тянули повозки, ставшие для фронта вопросом жизни и смерти.

— Есть движение! — выкрикнул дозорный, шедший во главе колонны.

Его лицо напряглось, на висках вздулись извивающиеся вены, а глаза, лишенные зрачков, наполнились молочно-белым сиянием. Бьякуган — дар клана Хьюга — пронзил песчаную завесу.

Колонна замерла в мгновение ока. Ниндзя рассредоточились, выхватывая оружие и занимая оборонительные позиции. Тишина, воцарившаяся в строю, нарушалась лишь свистом ветра и странным, зловещим звуком, доносящимся из глубины бури — ритмичным скрипом, похожим на работу колодезного ворота.

Не дожидаясь, пока враг покажется из мглы, шиноби Листа нанесли упреждающий удар. Град кунаев и сюрикенов скрылся в клубах пыли. Однако вместо предсмертных криков послышался лишь сухой, глухой стук металла о дерево, будто ножи вонзались в разделочные доски.

Когда ветер на секунду стих, а пыль осела, защитники каравана похолодели от ужаса.

Перед ними, преграждая путь, застыли десять причудливых фигур. Одетые в белые одежды, марионетки скалились безжизненными лицами, а из-за их спин, подобно приливной волне, выплеснулись сотни ниндзя Песка. С диким кличем они бросились на караван, и песок мгновенно окрасился в багряный цвет.

*

— Который это уже раз? Сколько караванов мы потеряли? — голос Шимуры Данзо был сух, как окружающая их пустыня.

— Четвертый, господин, — последовал краткий ответ подчиненного.

— Кто возглавлял нападение?

— Старейшина Чиё.

— Прекрасно! — Данзо резко поднялся, и в его глазах вспыхнул холодный, почти фанатичный огонек. Похоже, эта новость принесла ему долгожданное удовлетворение.

Он повернулся к стоящим в тени палатки фигурам.

— Джирайя, Орочимару, Цунаде. Следующий обоз с припасами поведете вы. У меня только одно требование: вы обязаны не просто защитить груз, а нанести сокрушительный удар по этим крысам из Суны!

Саннины, приняв приказ короткими кивками, покинули шатер. Данзо перевел взгляд на вестника, который всё еще стоял перед ним.

— Ты еще здесь?

— Я... я не закончил доклад о потерях. Восемьдесят два человека убитыми, пятнадцать повозок с водой, продовольствие...

— Довольно, мне это не интересно, — нетерпеливо оборвал его Данзо. — Передай господину Мацумото, чтобы он пересмотрел нормы распределения воды. Скоро ситуация изменится.

— С едой мы еще протянем, но вода... — замялся ниндзя.

— Соберите тех, кто владеет Стихией Воды. Пусть используют свои техники для сбора влаги.

— Но здесь слишком сухо, — попытался возразить подчиненный. — В воздухе почти нет влаги, эффективность техник Суйтона стремится к нулю. Вы же знаете, что чакра лишь преобразует энергию, она не создает воду из пустоты...

— Ты плохо слышал мой приказ?! — голос Данзо стал ледяным, в нем зазвучали стальные нотки. — Шиноби всегда должны быть готовы к жертвам. Свободен.

Ниндзя, поклонившись, поспешно покинул шатер.

— Глупец, — пробормотал Данзо, успокаивая гнев. Затем он обратился к тени, притаившейся в самом темном углу помещения: — Ты тоже иди. Готовься.

*

События на шахматной доске войны разворачивались именно так, как и предсказывал Цзин Хан. Пока основные силы Данзо безуспешно бились о его оборонительные рубежи, мобильные группы Песка терзали линии снабжения Конохи. По расчетам Казекаге, запасов воды и еды у противника осталось максимум на десять дней. А дальше — либо Данзо отступит, и тогда Цзин Хан ударит ему в спину, либо этот упрямец просто сгноит своих людей от жажды. Победа уже ощущалась в раскаленном воздухе.

— Господин Казекаге, наша группа потерпела неудачу при нападении на транспортный отряд, — в палатку вошел Маки. Его лицо было забрызгано кровью, а из плеча торчал обломок куная.

— Хм? — Цзин Хан оторвался от карты. — Разве я не приказывал: если охрана слишком сильна, просто уничтожайте бочки с водой и уходите?

— Охраны было немного, — Маки болезненно поморщился. — Но их лидеры...

— Кто именно?

— Орочимару, Джирайя и Цунаде!

— Все трое? — Цзин Хан нахмурился. — Что ж, тогда я тебя не виню. Иди в лазарет.

Похоже, Данзо решил пойти ва-банк, раз выставил такую мощную защиту для обычного обоза.

— Старейшина Чиё, Джонин Уэкуса, — Цзин Хан начал затягивать ремни своего плаща, — на вас остается лагерь. Маки, бери три сотни бойцов. Мы сами перехватим следующий караван.

— Нельзя! — Чиё преградила ему путь. — Я уже говорила: ты Казекаге, ты не имеешь права так рисковать собой!

— Бабушка Чиё, не волнуйтесь, — Цзин Хан мягко улыбнулся, поправляя защитную маску. — Если мы перережем эту артерию, Коноха падет. Против Саннинов не выстоит никто, кроме меня. Не беспокойтесь, я только уничтожу их запасы воды и сразу уйду. Никакого лишнего риска.

С этими словами он растворился в вихре песка, оставив позади обеспокоенную старейшину.

*

«Как же правы были старики: не слушаешь советов — готовься к беде», — горько усмехнулся про себя Цзин Хан, глядя на мужчину, стоящего перед ним. Короткий «ежик» волос, собранный в пучок, и пронзительный взгляд — Казекаге мгновенно понял, что его самонадеянность загнала его в угол.

— Техника Теневого Подражания... Ты из клана Нара, верно?

— Нара Шикачо, — процедил сквозь зубы шиноби Конохи. Его лицо было напряжено до предела — удерживать такого противника, как Казекаге, было задачей почти невыполнимой.

— Думаешь, вы меня поймали? — Цзин Хан попытался шевельнуться, но тень держала его крепко.

— Мои расчеты говорят, что вероятность твоей смерти сегодня — семьдесят процентов.

— Вот как? Но твоя техника не продержится долго.

— Нам хватит и пары минут, — раздался вкрадчивый, ледяной голос Орочимару. Рядом с ним стоял Джирайя, чья ухмылка выглядела почти издевательской, и Цунаде с непроницаемым лицом.

— И это всё? — Цзин Хан активировал свитки, выпуская потоки Железного Песка, которые начали формироваться в огромные щупальца. — Убить меня вы, может, и не сможете, но остановить — тем более!

— Не будь так уверен, — бросил Джирайя.

Он метнул странный деревянный кунай, который вонзился в песок. Словно по команде, сработал скрытый механизм. Пять величественных дугообразных железных башен вырвались из-под земли, окружая Цзин Хана. Они начали стремительно сходиться, образуя клетку, а мощные тросы, приводимые в движение системой шкивов, в мгновение ока опутали Казекаге. Весь выпущенный Железный Песок под действием неведомой силы мгновенно прилип к башням.

— Фух... Ну и силища у тебя! — Нара Шикачо без сил рухнул на колени. Его техника развеялась, лицо было бледным от истощения.

— Ого, сколько магнитов! — Цзин Хан окинул взглядом конструкцию, изображая удивление, хотя в голове уже лихорадочно прокручивал варианты спасения. — Похоже, Данзо ради меня обчистил все лавки в округе.

— Не только в округе, — хохотнул Джирайя. — Мы собрали все магниты в Стране Дождя. Чтобы создать эту «Ловушку для зверя», мы готовили засаду два месяца. Можешь поаплодировать нашему терпению.

Слова Джирайи вспышкой озарили сознание Казекаге. Пазл сложился.

«Шимура Данзо! Ну ты и хитрец... Чтобы поймать одну птицу, ты не пожалел половины своего урожая».

http://tl.rulate.ru/book/160176/10299596

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь