Готовый перевод An evil stepmother, an exiled general, and three children / Злая мачеха, ссыльный генерал и трое детей: Глава 35. Можно я буду звать тебя мамой?

Цзян Нюаньчжи поднялась, отряхивая пыль с коленей.

— Двигаться ты можешь, но будь осторожен. Лучше всего — полный покой. Боль в руке — это от трещины в кости. Не перелом, жить будешь, но о тяжёлой работе забудь. Пусть заживает. Что касается раны на предплечье — я её зашила. Меняй повязку каждый день, а через неделю приходи ко мне домой, сниму швы.

Закончив с медицинскими наставлениями, она без тени смущения протянула руку:

— Два ляна. Гони монету.

На этот раз Се Лянчэнь не стал спорить. Здоровой рукой он порылся в кошеле и отсчитал требуемую сумму.

Ощутив приятную тяжесть серебра в ладони, Цзян Нюаньчжи расплылась в довольной улыбке.

— Ну вот, теперь мы в расчёте. Бывайте, господа!

С этими словами она легко вскочила в седло.

По правде говоря, за такой выезд два ляна — это уже отличная плата. Но эти двое умудрились добровольно расстаться ещё с тремя лянами за «посредничество».

«Хм, — прикинула она в уме. — Этих денег уже почти хватит на ремонт дома».

Она бросила взгляд на Афу, который пытался снова запрячь больную лошадь в телегу.

— Эй, — окликнула она его, — я бы не советовала тебе нагружать животное. У этой лошади серьёзная болезнь. Ей нельзя перенапрягаться, нельзя пугаться и нервничать. Если один человек сядет верхом и поедет шагом — это ещё куда ни шло. Но тащить телегу она сейчас не сможет. Ей нужно лечение. Я написала рецепт, купите лекарства и начните давать ей.

— Ладно, не запрягать так не запрягать, — тут же ухватился за соломинку Афу, и в его глазах мелькнул хитрый огонёк. — Тогда пусть твоя лошадь дотащит нашу повозку до дома!

Цзян Нюаньчжи посмотрела на него как на умалишённого.

— Размечтался. Я свою Сяоли люблю и жалею.

Она ласково похлопала своего коня по мощной шее:

— Потерпи, дружок. Приедем домой — дам тебе вкусняшку.

Ли Сяоли, словно поняв слова хозяйки, презрительно фыркнул и лягнул задними ногами воздух, подняв облако пыли прямо в лицо стоявшему сзади Афу.

Слуга закашлялся, отплёвываясь от грязи, и его лицо перекосилось от злости. Цзян Нюаньчжи, увидев это, одобрительно похлопала коня по крупу:

— Молодец, Сяоли! Хороший мальчик!

— Цзян Жирная Девчонка! Я тебе это припомню! — взвизгнул Афу, топая ногами. Он повернулся к Се Лянчэню: — Господин! Она специально врёт, что нашу лошадь нельзя использовать! Опять хочет денег выманить! Да кто она вообще такая? Может, ей просто повезло, и она случайно угадала с лечением!

— Я всё сказала. Хотите — верьте, хотите — нет. Можете поискать другого врача, если этот вам не нравится, — равнодушно бросила Цзян Нюаньчжи и перевела взгляд на Се Лянчэня. — Се Лянчэнь, твоя лошадь вполне может довезти тебя до дома, если не гнать. А вот телегу... пусть Афу тащит. Ты его столько лет кормил, пора бы ему и поработать.

Она подмигнула им и, похлопав Ли Сяоли по боку, скомандовала:

— Домой, малыш!

Когда силуэт всадницы скрылся за поворотом, лицо Афу вытянулось.

— Господин... вы же не заставите меня тащить телегу на себе?

— А у нас есть выбор? — устало спросил Се Лянчэнь.

— Господин, послушайте меня! — зачастил слуга. — Цзян Нюаньчжи наверняка не уехала насовсем! Она сейчас вернётся, вот увидите! Вспомните, как она раньше за вами бегала! Разве она сможет бросить вас в таком положении? О! Я понял! Это всё спектакль! Она просто набивает себе цену, чтобы привлечь ваше внимание!

Се Лянчэнь нахмурился, но в его глазах мелькнула тень сомнения.

— Неважно, что она задумала. Я устал. Поехали домой.

— Господин, но я...

— Тащи телегу.

Когда процессия скрылась вдали, из кустов вышел Ли Цзюньпин.

Он долго смотрел вслед уходящим, и в его глазах читалось сложное выражение. Затем он оторвал полосу ткани от своей одежды, туго перевязал кровоточащую рану на плече, взвалил на спину огромную вязанку хвороста, подхватил подстреленного фазана и медленно побрёл в сторону дома.

• • •

Вернувшись домой и не обнаружив старшего пасынка, Цзян Нюаньчжи забеспокоилась.

— Твой брат всегда так поздно возвращается? — спросила она у Ли Сяоэра.

— Он сегодня поздно вышел, — объяснил мальчик. — Мы сначала убирали дом. Наверное, скоро придёт.

Только сейчас Цзян Нюаньчжи заметила, что в левом флигеле, который стоял полуразрушенным, проделана огромная работа. Земляной пол был наполовину расчищен от мусора, а дыры в крыше аккуратно залатаны свежей соломой.

— Это вы вдвоём сделали? — изумилась она. — Невероятно!

Ли Сяоэр смущённо почесал затылок:

— Это всё брат. Он лазил на крышу, а я только подавал ему солому и выносил мусор.

Даже так, объём работы впечатлял. Цзян Нюаньчжи сама бы провозилась с этим долго, а тут два ребёнка...

Куча мусора и земли у стены дома была огромной. Сколько же времени они на это потратили?

— Вы молодцы. Но твой брат самый большой молодец. Поеду-ка я ему навстречу.

Она развернула коня.

В этот момент из дома выбежала маленькая Баочжу и, семеня ножками, бросилась за ней:

— Можно мне с тобой? Пожалуйста!

Увидев этот взгляд, полный надежды, Цзян Нюаньчжи не смогла отказать. Она наклонилась, подхватила девочку и усадила перед собой в седло.

Ночь уже вступила в свои права. Высоко в небе висела полная луна, заливая землю серебристым светом.

— А ты споёшь мне ту песню? — спросила малышка, прижимаясь спиной к тёплой груди мачехи.

— Какую песню?

— Ну ту... про луну и ветер.

— «Луна ясная, ветер лёгкий»?

— Ага!

Цзян Нюаньчжи удивилась. Она напевала эту мелодию всего раз, между делом, а девочка запомнила.

Она тихо запела, и её голос поплыл над ночной дорогой:

— Восход и закат, в глубине двора... Маленький стол, на нём простая еда... Луна ясная, ветер лёгкий... Не ты ли стучишь в моё окно?..

— Красиво, — прошептала Баочжу, счастливо улыбаясь. — Намного лучше, чем поёт мама Ван Сяохуа.

Цзян Нюаньчжи погладила её по голове:

— А кто такая Ван Сяохуа?

— Она вредная! — насупилась девочка. — Она говорит, что её мама поёт лучше всех и готовит вкуснее всех. Врушка! Ты поёшь лучше! И готовишь вкуснее!

Вдруг она напряглась и крепко сжала одежду Цзян Нюаньчжи:

— А ещё Ван Сяохуа сказала, что ты меня всё равно продашь...

— Не продам, — твёрдо сказала Цзян Нюаньчжи, чувствуя, как дрожит маленькое тельце. — Никогда.

— Но в прошлый раз... ты ведь везла меня в город, чтобы продать? — голос девочки стал совсем тихим.

— Да, — честно призналась Цзян Нюаньчжи.

Увидев, как погас свет в глазах ребёнка, она поспешила добавить:

— Но я пожалела об этом. Они предлагали мне кучу денег, но я поняла, что наша Баочжу дороже любого серебра. Поэтому я отказалась и привезла тебя домой. С того дня я поклялась: даже если меня будут убивать, я буду защищать тебя, и мы будем жить вместе.

Баочжу распахнула свои огромные глаза.

— Не надо убивать! Не надо!

— Я говорю «если», — улыбнулась Цзян Нюаньчжи.

Девочка замотала головой так, что косички захлестали её по щекам.

— Если тебя захотят убить, лучше продай меня! Я буду как сестрица Сяотао из деревни, работать в чужом доме и зарабатывать для вас деньги!

У Цзян Нюаньчжи защипало в носу.

Как могла оригинальная владелица тела даже думать о том, чтобы обидеть такого ангела?

Ни в прошлой жизни, ни в этой никто не говорил ей таких слов.

— Баочжу, мачеха очень сильная. Я заработаю много-много денег. Ты ещё маленькая. Твоя задача — расти весёлой и счастливой.

— Угу... А можно... можно я буду звать тебя мамой?

Девочка замерла, комкая край своей рубашки, боясь поднять глаза.

Цзян Нюаньчжи опешила. Она не ожидала, что принятие произойдёт так быстро.

— Конечно можно.

— Мама... — робко, пробуя слово на вкус, прошептала малышка.

— Да, я здесь.

— Мама!

— Я здесь.

— Мама...

— Я здесь, родная.

Только после третьего раза девочка осмелилась поднять голову и посмотреть ей в лицо.

— Мама, значит, я теперь не «дикое отродье»? У меня есть мама?

Сердце Цзян Нюаньчжи сжалось от боли за ребёнка, но внешне она лишь ласково улыбнулась и погладила девочку по голове:

— Да. Мама всегда будет рядом.

— Угу! — Баочжу закивала так энергично, что чуть не свалилась с седла.

Вдруг она указала пальчиком вперёд:

— Мама, смотри! Это брат?

Цзян Нюаньчжи присмотрелась и помахала рукой:

— Пин-эр!

— Брат! Брат! Мы здесь! Мы с мамой приехали тебя встречать!

http://tl.rulate.ru/book/159348/9971421

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо 🐇
Развернуть
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь