Готовый перевод The Dreamer in the Spring Boudoir / Мечтательница в весеннем будуаре: Глава 71. Иногда нежный (2)

Цзи Мань проснулась после полудня, но голова у нее кружилась после того, как она села, поэтому она снова легла.

Нин Юйсюань переложил миску с рисовой кашей в другую руку, а другой рукой помог ей сесть и прислониться к его плечу. Он бесстрастно спросил: - Почему ты такая слабая?

Цзи Мань слишком устала, чтобы разговаривать с ним. Во рту у нее пересохло. Она не чувствовала голода, даже когда увидела вареное мясо.

Но Нин Юйсюань зачерпнул ложку отвара и властно протолкнул его мимо её губ в рот.

- Этот служанка не может вынести чести быть накормленной маркизом,- Цзи Мань была так разгневана его поступком, что у нее на виске запульсировала вена. Кто мог так грубо поступить с больным человеком? Может быть, она была ему чем-то обязана в прошлой жизни?

- Тогда ты должна чувствовать себя глубоко благодарной, - слегка фыркнул Нин Юйсюань. После того, как он напичкал ее миской риса, пока она была ошеломлена, он также накормил ее двумя кусочками пряной сушеной редиски, чтобы улучшить вкус во рту.

Цзи Мань была раздражена, но у нее не было сил ответить. Она могла только позволить ему делать то, что он хотел. Ее глаза так устали, что она даже не хотела держать их открытыми. Она только сказала: - Легко простудиться. Милорд, вам лучше уйти.

По необъяснимой причине Маркиз Моюу, казалось, был в хорошем настроении. Уложив ее, он сказал: - Я не тот человек, который легко заболевает. Тебе не о чем беспокоиться.

Цзи Мань стиснула зубы. Кто беспокоился о том, что он заболеет? Она просто находила его присутствие раздражающим!

Муксу поспешно вошла в комнату, чтобы вытереть тело Не Санюй лекарственной жидкостью и также накормить ее лекарством.

Глядя на Мусу, Нин Юйсюань сказал: - Это действительно утомительно-быть твоей служанкой. Муксу, я даю тебе два выходных дня. Ты можете покинуть резиденцию и навестить свою семью.

- Это... - хотя Муксу правда хотел взять отпуск... - Моя госпржа больна. А что она будет делать, если некому будет о ней позаботиться?

- Я буду здесь. Ты можешь уйти, - Маркиз Моюу махнул рукой.

Муксу быстро вышла из комнаты.

Голова Цзи Мань кружилась от лихорадки. Хотя она слышала их разговор, она не могла понять значение их слов. В разгар ее смятения кто-то снял с нее одежду и вытер все тело носовым платком, пропитанным лекарственной жидкостью. Затем этот человек залил очень горькое лекарство в ее горло.

О ком бы ни заботился Нин Юйсюань, он будет чувствовать себя так, словно потерял половину своей жизни. Это был человек, который совершенно не знал, как нежно заботиться о другом человеке. И все же, он все еще показывал выражение беспокойства все это время.

Однако на следующий день лихорадка У Цзи Мань начала спадать. Завернувшись в толстое одеяло, она напоминала новорожденного цыпленка, сидящего у жаровни. Время от времени она всхлипывала и сморкалась.

Маркиз Моюу действительно продолжал оставаться здесь, чтобы заботиться о ней. Даже когда служанка из внутреннего двора Цянвэй пришел сказать, что Вэнь Ван плохо себя чувствует, он только послал врача, чтобы проверить ее.

Цзи Мань подперла рукой свой подбородок, чтобы посмотреть на его привлекательное лицо сбоку. Она не могла не думать о том, какую часть пьесы он сейчас играет?

Зимой количество въездов и выездов в резиденцию уменьшалось. Цзи Мань слышала, что Му Шуйцин жила непринуждённо, заботясь о своей беременности. Лю Ханьюнь обычно не покидала своего двора. У Цянь Ляньсюэ было слабое тело, поэтому она тоже не хотела выходить на улицу, когда наступит зима. Ци Силин была единственным человеком, который часто покидал свой двор.

Нин Юйсюань наконец-то был отозван кем-то. Проведя последние несколько дней в душной комнате, Цзи Мань поспешно закуталась до такой степени, что стала похожа на черного медведя, и вышла на улицу подышать свежим воздухом.

Она чувствовала себя так, словно чуть не задохнулась от запаха лекарств и горящего угля в своей комнате. Снег еще не растаял, но на улице было не слишком холодно. Она вышла в заснеженный двор и стала делать на снегу отпечатки ног.

Цзи Мань продолжала шагать по снегу, пока она, наконец, не написала слово по-английски, чтобы выразить свои чувства о последних двух днях. "Блядь!"

Издалека Нин Минцзе и Нин Эррон увидели черного медведя, скачущего по снегу, когда они шли сюда.

- Посмои на нее. Она совсем не похожа на человека, о котором стоит беспокоиться, - Нин Минцзе не мог удержаться от смеха.

Нин Эррон подошла ближе и поспешно остановила Не Санюй. - Ты только что оправилась от простуды. А почему ты вообще вышла? Давай вернемся в твою комнату.

Цзи Мань сказала с улыбкой: - Все в порядке. Внутри слишком душно. Почему вы двое пришли сюда?

- Я беспокоилась, что ты скучаешь, поэтому пришла сюда, чтобы составить тебе компанию и развеять твою скуку, - после того, как Нин Эррон сказала это, она указала на человека позади нее, - старший брат хотел снег со сливового дерева, поэтому он тоже пришел.

Снег со сливового дерева? Цзи Мань взглянула на Нин Минцзе, кивнула и сказала: - Молодой господин, не стесняйтесь взять его.

- Спасибо, - Нин Минцзе кивнул. Держа в руках фарфоровую бутылку, он направился к сливовому дереву.

- Я слышала, что половина поэмы в пагоде Лоян очень популярна в последнее время, - Нин Эррон подтащила ее к крытой галерее и велела Байчи принести стулья. - Многие люди приходили туда, чтобы попытаться написать вторую половину поэмы, но ни одна из их попыток не была столь внушительной и величественной, как первая половина. Я слышала, что даже наследный принц отправился туда и потратил много времени на попытки, но потерпел неудачу. Он предлагает сто золотых таэлей в награду тому, кто закончит стихотворение.

- К счастью, кроме старой мадам, никто не знает, что вы и мой старший брат написали это стихотворение. Мой кузен, кажется, был приглашен наследным принцем в пагоду Лоян сегодня именно по этой причине.

Цзи Мань была ошеломлена. Она не ожидала, что это стихотворение привлечет внимание наследного принца. Это было действительно немного хлопотно. Если бы кто-то узнал почерк Нин Минцзе, признался бы он также, что она была автором стихотворения вскользь?

Она не удержалась и повернулась к Нин Минцзе. Его стройное тело в настоящее время спокойно использовало шпильку, чтобы смахнуть снег с цветов сливы в бутылку.

P.S. На случай, если это было слишком давно, в одной из предыдущих глав упоминалось, что для Цзи Мань было бы плохо, если бы наследный принц заметил ее. Она хочет быть как можно более ненавязчивой из соображений безопасности.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/15837/650207

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спаси⛄ибо.
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Ан нечего было стихи воровать у знаменитого поэта! Если бы я слова Пушкина а свои выдала, меня бы совесть живьем съела.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь