Готовый перевод Unscrupulous Enchantress: The Young Miss Has Arrived! / Беспринципная Чародейка: Встречайте молодую Мисс!: Глава 110

Глава 110

Как невероятно! Подумать только, что контракт имел такие преимущества! Не значит ли это, что чем больше типов волшебных зверей она приручит, тем больше языков она будет понимать?

Это слишком круто! Это очень поможет ее планам в будущем!

Подумайте сами: как волшебно было бы понимать языки волшебных зверей! Вы бы понимали, как они общаются, их внутренний рейтинг, и где находятся магические звери высокого уровня ... Число магических зверей превышает количество людей на Континенте Дьявольского Танца. Они разбросаны повсюду и могут знать некоторые секреты, о которых люди не знают.

Наследие богов Великой Эры Магии, возможно, содержало реликвии еще более далекие от Эры Богов. Это были определенно драгоценные секретные сокровища. Люди могут не знать об этих местах, но волшебные звери знают.

Лу Шицянь потянулась: «Похоже, в будущем дни будут очень напряженными».

Что касается этого опрометчивого львиноподобного озверевшего, никто не обращал на него внимания. Те, кто ели, ели; те, кто пили, пили.

Озверевший почувствовал, как возросла его гордость, и забеспокоился. Он взял большой клинок, который был за спиной, и приготовился броситься вперед, чтобы украсть еду.

В результате, он врезался в землю под подавлением Фуйи. Не то что еда, даже волосок с головы Фуйи не был затронут! Восхитительный аромат песочного печенья и жареных куриных крылышек ударил ему в нос, отчего его сердце сжалось.

Фуйи всегда принимал во внимание дела в Нации Озверевших и лично распускал своих людей. Он хотел знать, вернуться ли они или нет, был ли этот предатель хорошим королем в то время, хорошо ли он относился к своим подданным, и … хорошо ли он относился к своим родителям и родственникам. Теперь, когда этот озверевший подошел к ним, пришло время спросить.

«Какова сейчас ситуация в городе? Есть ли какие-нибудь новости из дворца? Было ли совершено массовое убийство?» Фуий был взволнован и обрушил на него кучу вопросов.

Тем не менее, этот озверевший был довольно тупым и не мог думать сразу о стольких вопросах. Он неловко спросил: «Вы не местные?»

Этот вопрос обрушился на него словно ведро холодной воды, дав ему успокоиться.

Винить его за то, что он слишком беспокоится... и вообще, что мог знать этот глупый озверевший?

Лу Шицянь бросила жареную курицу озверевшему и погладила Фуйи, чтобы успокоить его.

Озверевшему, которому досталась жареная курица, было все равно, что на ней было немного пыли, и с жадностью проглотил ее. Из-за восхитительного вкуса, которого не было в Нации Озверевших, он начал пускать слюни на другой кусок.

«Уже так поздно, почему ты не идешь домой?» Лу Шицянь спросила.

Тот тяжело вздохнул, словно ему в голову пришли какие-то несчастные мысли. Он открыл рот и сказал: «Чтобы избежать встречи со стражей».

«Почему ты прячешься от них?» Лу Шицянь задала еще один вопрос.

«Я не знаю, какое дурное лекарство съели эти ублюдки, но они хватают таких же сильных, как я, чтобы сделать их солдатами. Черт! Вот почему я вынужден прятаться за городом». Озверевший пожаловался: «Кто знает, возможно, сейчас без моей помощи голодает моя жена».

Лу Шицянь и Фуйи обменялись взглядами.

Вербовка? Зачем? Вербуют только во время войны. Поскольку этот предатель только сейчас занял трон, он не должен был спешить сражаться с другими. Может, он замышляет что-то плохое?

Она бросила ему ещё одну жареную курицу: «Отведи нас в город».

Озверевший удивился и заволновался. Он убежал из города, чтобы спастись от беды. Разве это не было возвращением обратно в логово тигра? Нет, он сам был тигром. Лучше было сказать, что он попадет в логово другого зверя.

Лу Шицянь, указывая на других жареных цыплят, искушала его: «Если ты отведешь нас, они все будут твоими».

Тот задумался на мгновение. Он посмотрел на цыплят, а затем подумал о своей ситуации, прежде чем, наконец, согласился. Кроме того, если случится что-то плохое, он может просто снова сбежать.

«О, верно, эти ублюдки, кажется…», озверевший повернулся и посмотрел на Фуйи, «ищут солдат со странным телом лошади, как у этого…»

Простите этого озверевшего. Он почти ничего не видел в этом мире. Он никогда не видел озверевшего с человеческим лицом и лошадиным телом, и уж тем более короля!

Лицо Фуйи, которого назвали «странным телом лошади», потемнело. Его темная аура была удушающей. Король Центуарий действительно был со «странным телом лошади», как сказал этот парень. Как он мог не волноваться?

Ноги озверевшего, похожего на тигра, ослабли, и он упал на землю. Как он мог противостоять королевской ауре?

Лу Шицянь схватила Фуйи и отвела его в лес, прежде чем сказала: «Не сердись. Когда я пойду в город позже, спрячься в пространстве волшебного зверя».

Разве эти озверевшие не искали лошадиное тело с человеческой головой? Этот предатель, вероятно, пытался заставить замолчать всех путем смерти.

Фуйи сжал кулаки, и его красивое лицо напряглось. В его груди пылал огонь мести.

Лу Шицянь посмотрела ему в глаза и сказала: «Не волнуйся. Последний нож в его груди точно будет твоим».

Ее глаза были глубокими, и в словах звучала уверенность, что позволяло другим верить в неё. Фуйи кивнул, и фиолетовый свет вспыхнул, когда он вошел в пространство волшебного зверя.

«Идем в город», - приказала Лу Шицянь.

Озверевший, похожий на тигра, огляделся, но не смог найти тень Фуйи: «Это странно. Куда он делся?»

Лу Шицянь вежливо ответила: «Он услышал, что охранники арестовывают таких же, как он, и ушел».

«Оу». Простой озверевший поверил ей. Он посмотрел на фигуру Лу Шицянь, идущую впереди него, с развевающимися на ветру длинными волосами, и крикнул: «Эй, ты ведь не отсюда, не так ли? Твое тело слишком маленькое, а твой мех слишком длинный. Почему ты не ухаживаешь за этим? Ох, там, откуда ты, таким не занимаются, верно?»

Лан Руо не мог сдержаться и был вынужден сражаться за своих: «Дурак, оно не маленькое, а миниатюрное; а это не мех, это волосы!»

Озверевший спросил: «Что за волосы?»

Лан Руо: «…»

Несмотря на то, что городские стены озверевших были не такими организованными, как у людей, и не такими изящными, как у эльфов, они были высокими и полностью построены из камней. Выглядело довольно грубо. Если смотреть вверх, даже если их город не был таким процветающим, как человеческие города, их здания все еще можно было считать аккуратными. Городов озверевших было немного: всего три. Дворец Фуйи находился в первом городе. Дома окружали горный склон, огни создавали оживленную атмосферу по вечерам. Королевский дворец находился на самой высокой точке горы.

http://tl.rulate.ru/book/15826/797697

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь