Наступил день рождения Тан Сюэ. Она проинформировала Ли Юйбина за неделю до этого и сказала ему подготовить подарок.
Ли Юйбин не собирался прилагать никаких усилий, чтобы отпраздновать ее день рождения. Сначала он планировал сложить бумажный самолет и представить его как подарок на день рождения.
Однако в тот день он увидел поддельных пауков в супермаркете. Поддельные пауки были сделаны из пластика и были размером с чашу для супа. Темного и реалистичного внешнего вида было достаточно, чтобы мурашки побежали по спине.
Такой отвратительный предмет был очень подходящим подарком для Тан Сюэ.
В результате Ли Юйбин тайком купил паука и даже потратил еще два доллара , чтобы продавец сделал хорошую упаковку.
Упаковывая паука, владелец магазина спросил: «Кому ты подаришь этот подарок?»
Ли Юйбин поджал губы и честно ответил: «Соседу по парте».
- Оу, мальчик или девочка?
- Девочка.
Владелец магазина передал завернутый подарок и предупредил: «Малыш, если подаришь это девочке, боюсь, тебя побьют».
......
Тан Сюэ начала с нетерпением разрывать обертку подарка в тот момент, когда Ли Юйбин дал его ей.
Он стоял сбоку и молча наблюдал за ее выражением лица, предвкушая момент, когда она испугается.
Тан Сюэ сделала удивленное лицо, увидев паука. Она погладила спину паука пальцами и сказала: «Я почти подумала, что он реальный и чуть не подпрыгнула от шока».
Подпрыгнула от шока ... почему бы тебе не подпрыгнуть, чтобы я увидел ...
Ли Юйбин был разочарован. Он спросил: «Ты не боишься?»
- Нет. Моя мать говорит, что все животные боятся людей.
Ли Юйбин обнаружил, что Тан Сюэ слегка страшно.
Во время обеда Тан Сюэ повесила паука на спину Ли Юйбина. Когда они добрались до столовой, другие дети начали плакать от страха, и они почти вызвали панику.
Из-за этого инцидента их родителей пригласили в школу.
Когда Г-жа Ли услышала, что случилось, она почувствовала себя крайне неудобно. На обратном пути она спросила Ли Юйбина: «Совсем с ума сошел? День рождения девочки, и ты решил подарить паука? Ты останешься одиноким на всю оставшуюся жизнь.»
Настроение Ли Юйбина было мрачным, он безучастно смотрел из окна машины.
Его путь до Тан Сюэ был слишком тяжелым.
......
В начале ноября Тан Сюэ участвовала в школьном мероприятии, которое она любила, любила большего всего - осенняя экскурсия.
В этом году местом их осенней экскурсии была гора Лу, в пригороде. Гора Лу находилась в парке и на самом деле была лишь небольшим холмом. На этом холме было множество яблонь. Каждую осень весь холм был усыпан ярко-красными яблоками, которые казались тысячами маленьких фонарей, выглядя исключительно красивыми. Таким образом, местные жители обычно называли гору Лу «горой Яблок».
Поскольку местом для экскурсий была гора Яблок, запланированные мероприятия, безусловно, включали бы наблюдение за сбором фермеров яблок. Сообщалось также, что они могут лично выбрать некоторые яблоки, если они будут достаточно послушны.
Прибыв на гору Лу, дети начали шуметь, как птицы, которые только что вырвались из своих клеток. Глядя на этих беспокойных маленьких обезьян, Учитель Чжао предупредила: «Слушайте мои инструкции. Стойте. На этом холме есть тигры, которые едят маленьких детей ... Тан Сюэ, почему твой красный шарф развязан?»
Тан Сюэ случайно развязала свой шарф, играя с ним минуту назад, и не смогла вернуть его в свою первоначальную форму. Она отказалась от повторных попыток, попробовав несколько раз, и накинула красный шарф на шею, выглядя как человек, который только что вышел из общественной бани.
- Учитель, я не знаю, как завязать его, - сказала Тан Сюэ.
Учитель Чжао не успевала ей помочь. Она позвала Ли Юйбина: «Ли Юйбин, помоги Тан Сюэ завязать ее красный шарф».
Ли Юйбин не хотел этого делать, но ему оставалось только подчиниться.
Как думаете, ТС выше ЛЮя в этот момент их жизни?
Когда он завязывал красный шарф, Тан Сюэ продолжала нервничать и вертеть головой. Ли Юйбин нетерпеливо сказал: «Перестань двигаться».
Они стояли очень близко друг к другу. Тан Сюэ осмотрела лицо Ли Юйбина. Его ресницы были очень длинными, как пара маленьких вееров. Губы Ли Юйбина также были сильно сжаты, из-за чего у него было чрезвычайно суровое и серьезное выражение лица.
- Ли Юйбин, ты похож на мою куклу.
- Перестань разговаривать.
Тан Сюэ внезапно почувствовала, как у нее зудят руки. Поэтому она подняла их и начала трогать лицо Ли Юйбина. Ее руки были то слева, то справа, она сжимала и разжимала щеки, будто играя с тестом.
Ли Юйбин морщил брови. «Перестань дурачиться».
Он, должно быть, собрал всю плохую карму за всю жизнь, чтобы быть наказанным, помогая ей завязать шарф и позволяя ей играть своим лицом.
Учитель Чжао привела детей к относительно ровной местности. С незабываемым видом на озеро Лу, этот район был идеальным местом для пикника.
Затем она попросила всех достать свои обеды.
После обеда был короткий период свободного времени, когда ученикам давали заниматься своими делами. Однако им не разрешалось слишком далеко уходить, и они должны были оставаться в пределах внимания учителя.
Ли Юйбин сидел на траве и безмятежно наблюдал за пейзажами - свет, отражающийся от озера, цвета холма, птицы, летящие над ним, лодка в озере ... эта поездка была не только для досуга. После окончания экскурсии необходимо было выполнить задание – написать эссе.
К счастью, Тан Сюэ не стала беспокоить его. Она шумно играла в салки с кем-то еще.
Ли Юйбин еще некоторое время сидел там. Затем кто-то неожиданно тыкнул ему в спину. Он повернул голову и увидел, как Тан Сюэ сияет.
- Ли Юйбин, смотри, что это? - Тан Сюэ весело разжала руку перед ним.
Взгляд Ли Юйбин опустился, и он увидел, что Тан Сюэ держала в правой руке длинного червя. Червь был размером с палец, тускло зеленого цвета с небольшим количеством цветных пятен на спине. В этот момент червь висел вниз головой, что приводило к изощренным движениям и поворотам жирного и мясистого тела.
Ли Юйбин мгновенно изменился. Он вскочил и побежал.
Честно говоря, он не боялся змей, крыс или даже тараканов. Единственное, чего он боялся, был именно этот тип червя.
Это было потому, что когда-то он имел кошмарный и травмирующий опыт, когда гусеница заползла ему в ухо.
Тан Сюэ взглянула на Ли Юйбина и рассмеялась. Она подняла червя и погналась за ним, крича: «Прекрати бежать. Посмотри, как он прекрасен!
Ли Юйбин увеличил свой темп и побежал еще быстрее.
Он был похож на дикого маленького пони, отчаянно и бесцельно бегущего в любое направление, которое могло его спасти.
Учитель Чжао увидела, что что-то не так, и тут же закричала: «Эй! Ли Юйбин, Тан Сюэ, что вы делаете? Прекратите бегать и возвращайтесь.»
Ли Юйбин не обращал внимания на ее слова.
Он бежал слишком быстро, насколько это было возможно. Тан Сюэ немного испугалась. Она поспешно выбросила червяка и позвала: «Я выбросила его. Прекрати бежать. Слушай, теперь у меня ничего нет в руках!»
Но было слишком поздно.
Ли Юйбин бежал слишком быстро. Он споткнулся, его крошечное тело вылетело с порывом, как лист, пойманный осенним ветром. Учитель Чжао почувствовала ком в горле ...
Ли Юйбин приземлился в кустах у дороги.
Виски Учителя Чжао начали пульсировать, и она поспешно побежала.
......
Услышав, что ее сын находится в больнице, Г-жа Ли бросила всю незавершенную работу и помчалась туда.
Она очутилась в приемной отделения педиатрии и увидела, что ее сын сидит на стуле. Врач прикладывал к нему ватный тампон с лекарством. Врачом была женщина с свободно распущенными волнистыми волосами и в очках с тонкой золотой рамой. Прикладывая тампон, врач сказала: «Скажи мне, если больно. Не бойся.»
Учитель Чжао стояла сбоку и внимательно смотрела.
Г-жа Ли с облегчением вздохнула. Она уже вообразила, что ее сын на грани смерти. Это было великое благословение, что он мог все еще сидеть так.
Она вошла, расслабилась и спросила: «Доктор, мой сын ... как он?»
Врач не подняла голову. Она продолжала прикладывать тампон и ответила: «Он упал в кусты с шипами. Ничего особенного, так что не волнуйтесь ... Ваш сын достаточно сильный. Он не кричал и даже не плакал. Он определенно вырастит настоящим мужчиной».
- Почему все еще нужно применять лекарство, если ничего страшного?
- Его лицо поцарапалось шипами. Я просто обрабатываю царапины. Хорошо, что сейчас осень. Более толстая одежда защитила его от царапин на теле.
Г-жа Ли нахмурилась и посмотрела на Ли Юйбина. Неважно, был ли он в настоящее время в порядке или нет, ее сердце болело, как его мать, она очень сильно переживала ......
Учитель Чжао сказала: «Извините, Г-жа Ли. Это была моя небрежность, я не уследила за детьми. Они бежали слишком быстро, и у меня не было достаточного времени, чтобы их догнать.»
Г-жа Ли собиралась ответить, когда из-за Учителя Чжао неожиданно появилась крошечная фигура.
Крошечная фигура с двумя конскими хвостами, которая обладала прекрасным лицом с парой темных круглых глаз, выглядящих довольно мило.
Ребенок подошел к Г-же Ли и засунул яблоко в ее руки. Яблоко было ярко-красным и выглядело особенно свежим. На поверхности яблока были даже капельки росы, похоже на то, что яблоко было собрано с дерева только что.
Сердце Г-жи Ли растаяло. Она наклонилась, погладила голову ребенка и улыбнулась. «Тан Сюэ? Что ты здесь делаешь? Боже мой, почему твои глаза красные, кто заставил тебя плакать? Прекрати плакать, тетя поможет тебе наказать этого человека."
Учитель Чжао объяснила: «Ли Юйбин упал, и она настояла на том, чтобы пойти с ним, несмотря ни на что».
При этом доктор, который обрабатывала раны Ли Юйбина, внезапно рассмеялась и сказала: «Она чувствует себя виноватой. Учитель Чжао, расспросите ее. Она должна была сыграть роль в этом инциденте. Если она не скажет правду, просто сообщите ее отцу."
Г-жа Ли чувствовала, что слова доктора были немного странными. Она спросила: «Вы знаете Тан Сюэ?»
- Конечно. Я ее мать.
«......»
Первой реакцией г-жи Ли было удивление, сопровождаемое чувством близости. Это была ее первая встреча с матерью Тан Сюэ. Раньше Директор Тан всегда был участником собрания родителей и учителей. Однако, поскольку дети двух семей были друзьями по парте, естественно, они были больше знакомы по сравнению с родителями других учеников. Кроме того, Тан Сюэ была таким очаровательным ребенком.
Г-жа Тан выпрямилась, посмотрела на Г-жу Ли и несколько извиняющимся тоном сказала: «Мне очень жаль. Мой ребенок слишком озорной. Я искренне извиняюсь перед вами.»
- А? Это неважно. Для детей это совершенно нормально. - Г-жа Ли потерла маленькую голову Тан Сюэ и внимательно посмотрела на Ли Юйбина. Было что-то, о чем она очень беспокоилась. Она осторожно спросила: «Ли... Ли Юйбин, он будет изуродован? Если у него будут шрамы на лице, как он найдет себе жену в будущем ... »
Г-жа Тан рассмеялась и ответила: «Пожалуйста, будьте уверены, что если ваш сын будет изуродован, я выдам свою дочь за него в качестве компенсации».
В это мгновение Ли Юйбин, который страдал и сопротивлялся желанию плакать, внезапно прояснился.
- Могу я отказаться... - Он слабо протестовал.
http://tl.rulate.ru/book/15688/376105
Сказали спасибо 50 читателей