Планета, где наместником был Честер.
За спутником, который был далеко, находился флот Лиама для инкогнито.
Они получали припасы, доставленные из дома Банфилдов.
Их привёз придворный торговец, Томас.
— Меня всегда удивляют действия господина Лиама. Но безопасность нескольких маршрутов была обеспечена, и мы, торговцы, теперь можем спокойно торговать на большем количестве планет.
С Томасом, который выглядел довольным, разговаривала Мэри.
— Всё-таки господин Лиам — достоин быть истинным правителем.
Слова «истинный правитель» Томас пропустил мимо ушей.
Если бы кто-нибудь их услышал, то были бы troublesome проблемы.
— И всё же, когда господин Лиам вернётся на родную планету? Нам тоже будет troublesome, если его долго не будет. В столице его высочество Кальвин и его люди многое делают.
И Мэри это беспокоило.
— Разве он не потерял своё положение в войне с Королевством-Гегемоном?
— Даже если и потерял, то он — наследный принц. Если господин Лиам не будет следить, то он сможет свободно действовать в столице. И торговая компания «Краб», и торговая компания «Ньюлендс» с нетерпением ждут возвращения господина Лиама.
— А что делает его высочество Клео? Даже если и господина Лиама нет, то если будет он, то проблем не будет.
Хоть и фактически это была фракция Лиама, но её возглавлял принц, Клео.
Хоть и Клео и не дотягивал до Лиама, но у него была власть.
Сейчас, когда Лиама не было, это был хороший шанс показать своё присутствие и объединить фракцию своей силой.
На Клео, который этого не делал, Мэри была немного зла.
Но, услышав рассказ Томаса, она изменила своё мнение.
— И у его высочества Клео много подозрительных действий. Он собирает во фракции Клео тех, кто поддерживает его высочество Клео. Само по себе это не странно, но он собирает только аристократов без власти.
— …Какой же он добрый.
Услышав, что Клео щедро даёт деньги и оказывает услуги, Мэри сузила глаза.
Хоть и на словах она хвалила, но в душе она и не думала так.
— Похоже, ему нравится, используя бюджет дома Банфилдов, оказывать милость аристократам без власти.
— Ну, да. Он вытягивает много бюджета из дома Банфилдов и щедро его раздаёт.
Если думать, что это необходимо, чтобы стать наследным принцем, то можно было и смириться, но Клео делал своими союзниками аристократов и рыцарей без власти.
Если бы он занимался придворными интригами, то было бы хорошо, но так это не имело никакого смысла.
Изначально, хотелось бы отправить в столицу сильных рыцарей.
Но им была доверена и родная планета, и граница с Королевством-Гегемоном.
Рыцарей, которые могли бы и править, как Тиа и Клаус, было мало, и даже если и были, то в расширяющихся владениях дома Банфилдов всегда не хватало людей.
— Если бы он спокойно мешал Кальвину, то и в будущем было бы спокойно.
Испугавшись раздражённой Мэри, Томас решил сменить тему.
— И-и всё же, вы знаете, что гвардия госпожи Розетты 活躍 в разных местах?
— Я слышала. Чтобы поддерживать места, до которых не доходят руки господина Лиама, она собрала большой флот. Совсем… если бы она сказала мне, то я бы приготовила более прекрасную гвардию.
Мэри хорошо относилась к Розетте.
Поэтому она ей многое помогала.
В этот раз она охраняла Лиама и не была рядом, но если бы Розетта попросила, то она бы ей многое помогла.
— И госпожа Розетта повышает своё присутствие во владениях. Среди жителей много тех, кто хочет, чтобы они скорее официально поженились.
— Хоть и хочется сказать, что это — неуважение, но и я так думаю. Я думала, что, как только закончатся тренировки, то будет свадьба господина Лиама и госпожи Розетты.
Если Лиам скорее не женится и не заведёт детей, то нельзя быть спокойным.
Хоть и жители этого хотели, но Лиам предпочёл путешествие.
Но даже если и кто-то ему об этом советовал, то он не слушал.
— Сколько бы господин Брайан и Амаги ни уговаривали, ничего не получается.
Когда Мэри вздохнула, то и Томас поник.
— И мы бы хотели, чтобы господин Лиам скорее женился. Нет ли какого-нибудь способа?
Мэри, немного подумав, покачала головой.
— Нет.
Хоть и это был и недостаток Лиама, но в доме Банфилдов Лиам лично имел слишком много власти.
И то, что никто не мог остановить это путешествие, было и причиной этого.
Хоть и это было и доказательством того, что у него была абсолютная власть, но одновременно это означало, что никто не мог его остановить.
В середине разговора Мэри начала готовиться.
— Время регулярной связи с господином Лиамом. Господин Томас, не вмешивайтесь. Это — моя важная. Важная! работа.
На Мэри, которая с нетерпением ждала регулярной связи с Лиамом, Томас кивнул.
И в воздухе появилось маленькое окно, и на нём появился Лиам.
— Господин Лиам, время регулярной свя… а-а-а-а-а!!
Когда Мэри закричала, то и Томас был шокирован Лиамом на видео.
— Господин Лиа-а-а-ам!!
Причина, по которой закричал и Томас, была в том, что Лиам на видео «мыл посуду».
— Что, и Томас приехал? И кстати, я занят мытьём посуды, так что я прерву регулярную связь.
Мэри в панике подошла к видео Лиама.
— Нет, господин Лиам! Господин Лиам не должен делать такого! Господин Лиам — это Империя… а? Господин Лиам? Господин Лиа-а-а-ам?!
Связь была прервана.
У Мэри от вида Лиама, который мыл посуду, кровь отхлынула от лица.
— Нет-т-т-т-т?!?!?
На крик Мэри Томас закрыл уши.
◇
Я поужинал в доме учителя.
Невозможно было оставить еду, приготовленную госпожой, и я убирал.
— Прости. Заставила тебя мыть посуду.
Хоть и госпожа и выглядела виноватой, но для меня она была женой учителя.
Я не мог вести себя грубо.
— Не беспокойтесь. Я привык мыть посуду.
Во время тренировок я несколько раз это делал.
В прошлой жизни я жил один, так что с этим проблем не было.
Когда я посмотрел из кухни в комнату, то там Рихо и Фука играли с Ясуюки-куном.
— Ясуюки, называй меня сестрёнкой.
— Есть кто-нибудь, кого ты не любишь, Ясуюки? Может, сестрёнка его зарубит?
На таких двоих Ясуюки-кун был смущён.
Услышав, что он — сын учителя, то для них двоих он, наверное, был как младший брат.
Они обе любили и Эллен, которая была как племянница.
Младший брат — это ещё больше.
Эллен же, с недовольством, смотрела на них троих.
— Вы обе, вы не забыли, что завтра мы врываемся в особняк наместника?
Рихо, которая лежала, перекатилась и повернулась к Эллен.
Она, с улыбкой «и что?», говорила о завтрашнем дне.
— Просто решено, что мы врываемся. То, что мы будем делать, не изменится.
— Противники — другие ученики.
— Нет. Это — павшие. Они не достойны называться стилем Иссэн.
К разговору Рихо присоединилась и Фука.
Она носила Ясуюки-куна на спине.
— Да. …Даже если и мы проиграем, то это будет только потому, что мы были слабы.
Слабые не могут отстоять свою справедливость.
Чтобы показать, что мы правы, мы собирались ворваться на вражескую территорию.
И зарубить всех.
Закончив мыть посуду, я, вытерев руки, присоединился к разговору четырёх.
— Я потом свяжусь с Мэри. Мы защитим семью учителя и утром ворвёмся. И вы тоже готовьтесь.
Взгляды Рихо и Фуки стали острыми, и они обе слабо улыбались.
Наверное, у них кровь закипала.
До сих пор они не встречали сильных врагов, но в этот раз, хоть и они и пали, но противниками были другие ученики.
И у меня сердце трепетало.
— Они тронули нашего учителя. Я думаю, что с учителем всё в порядке, но… мы им это припомним. Играйте в меру.
Вместе с трепетом сердца, во мне поднимался и гнев на то, что они похитили учителя.
Хоть и я и хотел повеселиться, но я их научу иерархии.
Увидев, что трое кивнули, я был доволен.
…Платой за урок будет жизнь этих из основателя стиля Иссэн.
◇
Проводник и Гудвар, на вершине высокого здания, пили из бокалов.
Бокалы были наполнены кровью жителей.
Если говорить подробнее, то это была кровь жителей, которых мучил Честер.
Поглощая негативную энергию, они оба ждали лучшего шоу.
— Хм-м, мне больше нравятся более зрелые негативные эмоции, но и эта молодость хороша. У этого человека, Честера, есть потенциал.
Настоящий злодей.
Без сомнения, злой наместник.
Таким был человек, Честер.
Он не видел в жителях людей и мучил их высокими налогами.
Если они возражали, то он их убивал, и убивал и по прихоти.
Такому человеку Проводник и Гудвар дали стиль Иссэн.
И Гудвар был очень рад.
— Когда рыцари Честера вырастут, то я отправлю их в свою страну и сделаю их своей добычей. Я воспитаю воинов, которые превзойдут стиль Иссэн.
Они оба не признавали фехтование под названием стиль Иссэн, которое появилось случайно.
Если говорить просто, то это было «невероятное фехтование», которое появилось внезапно.
У него не было ни истории, ни чего-либо ещё.
Это было не по вкусу Гудвару, и для Проводника это было фехтование, которое его мучило.
Он ни за что не мог его простить и хотел бы его искоренить.
— Я не против. Если я смогу убить Лиама, то у меня не будет никаких претензий. И всё же, здесь хорошо. Здесь бурлят негативные эмоции.
Проводник облегчённо вздохнул.
Облегчение, блаженство, — различные эмоции смешивались.
Гудвар посмотрел на бокал.
— И род Честера — это довольно плохие люди.
— Если Лиам умрёт, то было бы неплохо, если бы я их поддержал. Я изнутри разрушу Империю.
Проводник думал, что Честер должен отобрать у Лиама всё.
Он заставит его отобрать всё, что построил Лиам, и этой силой он приведёт Империю в тёмные века.
Представив бурлящие негативные эмоции, Проводник улыбнулся.
— За смерть Лиама!
— …Почему ты командуешь? И злодеев собрал я, и научил их стилю Иссэн тоже я?
— А? А, да.
Ослабевший сейчас Проводник не мог быть сильным с Гудваром.
Он мог только неохотно подчиняться и направлять Гудвара.
Проводник, следя за настроением Гудвара, в душе кипел от злости.
'Это всё из-за Лиама! Изначально я был выше Гудвара, а теперь я должен ему кланяться и убивать Лиама'.
Хоть и гордость Проводника и была растоптана, но он терпел, чтобы убить Лиама.
'Я тебя точно убью, Лиам!'
Проводник, горящий местью, с нетерпением ждал завтрашнего дня.
◇
Тем временем.
Честер связывался со своим отцом, главой дома графов.
— Лиам всё ещё в твоём наместничестве?
— Да, отец.
Честер, с улыбкой на лице, следя за настроением отца, вёл себя скромно.
Всё — ради того, чтобы подняться.
Сейчас он кланялся и отцу.
— Армия готова. Что он, с тысячей, прыгает во вражеский тыл, — я думаю, что он зазнался от побед.
— Сколько сил удалось собрать?
— Мы вовлекли и соседних правителей и собрали шестьдесят тысяч. Наш дом выставит тридцать тысяч.
— …Тридцать тысяч. Это — прекрасно.
Но в душе Честер цокнул языком.
'Хоть и времени и не было, но мог бы и больше собрать, ублюдок-отец. Но для него это — хорошо. Наш флот — это всего лишь видимость'.
И соседние правители были такими же.
Но разница в силе была в шестьдесят раз.
Сколько бы Лиам ни переворачивал разницу в силах, но с такой разницей он ничего не сможет сделать.
В войне с Королевством-Гегемоном он, похоже, нацелился на вражеского генерала и закончил, но в этот раз генерал, граф, не выйдет на передовую.
'Если бы можно было, то я бы собрал больше сил, но это — в пределах допустимого'.
У Лиама уже не было пути к отступлению.
◇
На следующее утро.
Мы четверо были перед особняком наместника.
Для бедных владений, у него был очень роскошный особняк.
Изначально я бы его похвалил, но сейчас я был в плохом настроении.
— Вы готовы?
Фука улыбалась, но её глаза были налиты кровью.
— В любой момент! Я верну учителя и остальных всех убью.
У Рихо была холодная улыбка.
— И род основателя стиля Иссэн сегодня закончится. Останется только наш стиль Иссэн.
Их решимость не щадить даже других учеников, если они станут врагами, была и обнадёживающей.
Они обе выросли.
Но только Эллен, похоже, была напряжена.
Я обратился к такой Эллен:
— Эллен, это — твой первый бой, так что сейчас не отходи от меня.
Эллен, в панике поклонившись, ответила: «Д-да!», и Фука и Рихо только взглянули на неё.
Похоже, они, доверив её мне, думали о том, как убить врага.
Я, одним ударом, разрубил большие и толстые ворота.
— …Идём. Нападение.
Брайан (´;ω;`) «Мне так грустно. Господин Лиам моет посуду… это — не то, что должен делать глава дома графов! …Мне так грустно».
Вакаги-тян ( ゜∀゜) «Ещё два дня! Ещё два дня! До выхода „Я — злодейский правитель межзвёздной державы! 2-й том“ осталось два дня!»
http://tl.rulate.ru/book/147715/8638959
Сказали спасибо 3 читателя