Сумерки сгущались, в сарае стало темно. Лу Вань подползла к Люли и дотронулась до её руки, передав браслет.
Она была благодарна своей предусмотрительности. Потеряв память, она, вернувшись в семью, чувствовала себя неуверенно. Училась боевым искусствам, носила скрытое оружие, прятала еду — будто в годы скитаний часто голодала.
Люли обрадовалась. Её госпожа всегда носила браслет с секретом. Похитители не успели его забрать.
Она зубами нажала на незаметный узор, и браслет открылся, выпустив лезвие.
Люли наклонилась, взяла лезвие и начала перерезать верёвки на запястьях Лу Вань. Через полчаса та освободилась и помогла другим.
Она не спешила освобождать остальных, дождавшись глубокой ночи, чтобы подойти к переодетой девушке и тронуть её за руку.
Та уже спала, но, почувствовав прикосновение, хотела закричать. Лу Вань закрыла ей рот. Девушка поняла и обрадовалась.
Лу Вань развязала её, затем притворилась, что у неё болит живот. Люли закричала:
— Монах! Моя госпожа в жару! Дайте хоть лекарство!
Дежурный монах дремал у двери и рявкнул:
— Не ори! Не помрёт. До утра потерпит.
Люли сдержалась и через час снова взмолилась:
— Монах! Госпожа бьётся в конвульсиях! Дайте лекарство, а то умрёт, и вам ничего не достанется!
Все проснулись и испугались. Несколько девушек заплакали.
Этот монах был злее толстяка, и они боялись побоев.
Люли продолжала:
— Умоляю! Если вам деньги не нужны, тогда ничего не делайте!
Монах заколебался. Если девушка умрёт, он действительно ничего не получит. Он взял ключ и вошёл с фонарём. Люли позвала:
— Здесь!
Монах наклонился, чтобы проверить жар, но девушка тронула его в определённую точку.
Он онемел, хотел закричать, но ей закрыли рот. Она тронула ещё несколько точек, и он застыл.
Лу Вань, хоть и слабая, подала Люли палку. Та ударила монаха по голове, и он рухнул без сознания.
Девушки ахнули. Одна хотела закричать, но переодетая прикрыла ей рот:
— Хотите умереть?
Они испуганно заткнулись. Трое освободили остальных. Лу Вань спросила:
— Это храм Цингусы. Кто-нибудь знает дорогу к задней горе?
Одна дрожащая рука поднялась:
— Я… я была здесь. Знаю.
Сарай стоял у подножия горы. Через десять минут они уже были в лесу. Темнота сгущалась, деревья сливались в чёрные силуэты, похожие на чудовищ.
Две младших испугались:
— Тут… тут волки?
Лу Вань ответила:
— Только в глубине. Кто боится, может спрятаться на дереве или в пещере. Держитесь до утра, власти вас найдут.
Две забрались на дерево. Остальные пошли с Лу Вань. Разделиться было разумнее, но девочки боялись. Даже переодетая пошла с ними.
Лу Вань согласилась.
Перед уходом она подожгла палку, затем потушила, оставив тлеющие угли. Она разложила солому, чтобы, если вспыхнет пожар, привлечь внимание. Надеялась, что власти придут.
Они шли медленно, через час недалеко ушли. Вскоре послышался лай собак.
Похоже, монахи обнаружили побег и пустили псов. Ближайший мог настичь их за полчаса.
К счастью, место, которое подготовила Лу Вань, тоже загорелось, и пламя постепенно разгоралось. Отсюда уже было видно зарево.
Многие деревья уже лишились листвы, их голые ветви, словно когти, впивались в черное небо. Ветер, несущий сухие листья, хлестал по телу, колючие ветки рвали подол одежды, на коже выступали капельки крови. Одна из девушек поскользнулась и упала. Страх сжимал ее сердце, заставляя его биться все чаще.
— Что... что делать? Они догоняют!
Нервное напряжение заразительно. Другая, более робкая девушка, тоже расплакалась. Ноги ее подкосились, и она не могла идти дальше.
Они были слабы и шли медленно, так что погоня настигла бы их в любом случае.
Лу Вань нахмурилась и спросила, кто еще умеет лазить по деревьям. Она велела им перекатиться по земле и забраться повыше, строго-настрого запретив издавать какие-либо звуки. Двух, которые не умели лазить, Люли помогла затащить на дерево.
Осталась только та девушка, переодетая в мужское платье. Она уже догадалась о замысле Лу Вань и, стиснув зубы, сказала:
— Я пойду отдельно, постараюсь отвлечь их.
Лу Вань дала ей камень для защиты и предложила:
— Давай вместе. Если их будет только двое, мы сможем дать отпор.
Троица продолжила бежать вперед. Ледяной ветер хлестал по лицам, забирался под воротники. В груди будто горел раскаленный комок, дышать было трудно, каждый вдох приносил боль. Ноги стали тяжелыми, словно к ним привязали свинцовые гири, но приходилось стиснуть зубы и идти дальше.
В ушах стоял гул от собственного тяжелого дыхания и топота ног. Лай псов становился все ближе, и среди него слышалось журчание.
Лу Вань насторожилась, прислушалась и различила звук ручья.
— Бежим к воде!
Преследователи приближались. Возбужденный лай и топот лап по сухим веткам становились все отчетливее.
Они почти настигли их. По звукам, это были двое людей и две собаки. Люли была слаба в бою, знала лишь несколько приемов. Да и сама Лу Вань, отравленная, почти не имела сил. В схватке у них не было шансов.
Когда псы подбежали ближе, Лу Вань велела им спрятаться за старым деревом, а сама укрылась в другом месте. У каждой в руке был камень. Когда монах приблизился, Лу Вань швырнула камень ему в голову.
Тот, не ожидая подвоха, вскрикнул от боли. Увы, ее сил не хватило, чтобы нанести серьезную рану, и он не потерял сознания. В ярости он взмахнул рукой, и черный пес бросился на Лу Вань.
Та попыталась увернуться, но из-за медлительности не успела. Пес сбил ее с ног. Голова ударилась о камень, и сознание помутнело. В голове мелькнуло воспоминание из детства.
Кажется, у нее была собака. Та часто прыгала, пытаясь забраться к ней на руки. Но прежде чем Лу Вань успела подумать об этом, пес оскалил пасть, обнажив острые клыки. Она схватила горсть земли, но не успела бросить. Люли врезалась в пса.
Девушка в мужском наряде тем временем оглушила одного монаха, а сама побежала к ручью, уводя второго пса за собой. Люли же вернулась к Лу Вань и, схватив ее за руку, потащила вперед.
Втроем они бежали, словно затравленные звери. Толстый монах с жестоким лицом догнал их и схватил Лу Вань за плащ. Та швырнула в него землю.
Песок попал ему в глаза, и он на мгновение ослеп. Лу Вань сбросила плащ и побежала дальше с Люли, потеряв по дороге одну туфлю, но не обратив на это внимания. К счастью, ручей был уже близко, и они, не раздумывая, прыгнули в воду. Ледяной холод заставил Лу Вань содрогнуться.
http://tl.rulate.ru/book/147103/8088641
Сказали спасибо 3 читателя