Готовый перевод Has the Princess Consort Left Today? / Ушла ли сегодня княжеская жена?: К. Часть 26

Лу Вань все больше подозревала, что это приданое подозрительно.

Мо Янь уже отправился в Шаньдун. От столицы до Шаньдуна несколько сотен ли, и на сбор информации потребуется время. Вернется он не раньше чем через месяц.

Размышления ни к чему не привели. Пообедав, Лу Вань немного отдохнула. Люли тоже прилегла, а проснувшись, обнаружила, что Хупо нет на месте.

— Неужели пошла гулять в сад? — пробормотала она.

Обычно та не отходила от госпожи ни на шаг, а здесь, в герцогстве, расслабилась.

Люли не придала этому значения. Когда Лу Вань проснулась, она вошла, чтобы помочь ей умыться.

Лу Вань откинулась на диване, почитала книгу и лишь к вечеру вышла из покоев. Она прогулялась по усадьбе — ночью она была не менее прекрасна. Сумерки, словно пропитанные тушью, сгущались, и служанки зажигали фонари.

Вскоре галерея озарилась светом. Красные фонари превратили герцогство в сияющий звездный мир.

Лу Вань делала вид, что просто гуляет, но внимательно наблюдала за фонарями, отмечая время их зажигания и запах. Хорошие свечи горели дольше и приятно пахли. Вскоре она заметила подмену — некоторые свечи были низкого качества.

У каждого двора была своя норма свечей, которую в начале месяца получали у няни Линь. Судя по учетным книгам, общий расход всех дворов не превышал расхода галерей.

Такие огромные траты были явной аномалией.

Горело не пламя, а белоснежное серебро. Даже постороннему было больно смотреть, не то что Лу Вань. Она так сосредоточилась на свечах, что не услышала шагов и, повернув за угол, едва не столкнулась с человеком.

Точнее, почти столкнулась.

Мужчина в темном парчовом халате был высок и строен. Погруженный в мысли, он не замечал окружения, но его реакция оказалась молниеносной. Заметив кого-то за углом, он мгновенно отступил. Полы его одежды развевались, а узоры на ткани мерцали в свете фонарей.

Лу Вань вздрогнула и невольно отпрянула, но под ногой оказался камешек. Она попыталась удержать равновесие, но сил в ногах не хватало, и она инстинктивно взмахнула руками.

Фу Сюань уже разглядел ее лицо. Увидев, что это она, он не стал уклоняться, а напротив, шагнул вперед и поддержал ее.

Лу Вань наклонилась вперед, но из-за камешка не смогла устоять и стукнулась лбом о его грудь.

Ее сердце екнуло, и она подняла глаза.

Ночной ветер пробежал по галерее, растрепав несколько черных прядей, которые легли на его бледные, как фарфор, щеки. Он казался небожителем, сошедшим с картины, благородным и недоступным. Лишь его глаза, холодные, как звезды, были полны ледяного спокойствия.

— Осторожнее.

Ветер донес слабый аромат цветов с галереи, и напряжение в груди Лу Вань ослабло. Она улыбнулась:

— Благодарю вас, наследник.

Фу Сюань слегка нахмурился, явно не любя ее церемонности. Он отпустил ее руку:

— Так поздно — куда направляетесь?

— Сегодня я чувствую себя лучше и решила прогуляться, помочь пище усвоиться. Вы только что вернулись? Еще не ужинали? Прикажу служанке подать еду.

Фу Сюань покачал головой:

— Не надо. Я зашел кое-что взять и снова ухожу. Ночью сыро, не задерживайтесь.

Лу Вань покорно кивнула и, проводив его взглядом, свернула в другую галерею. Та была погружена во тьму, фонари еще не зажгли. Несколько хризантем цвели у основания, источая тонкий аромат.

Действительно, фонари зажигали в разное время.

Юная служанка, отвечавшая за этот участок, как раз вешала фонарь, стоя на табурете. Увидев Лу Вань, она поспешно спустилась и поклонилась.

Лу Вань сказала:

— Встань. Ты отвечаешь за этот участок? Вижу, ты еще совсем юна. Тяжело?

У служанки было круглое личико, ей на вид лет двенадцать-тринадцать, с детской пухлостью в щеках и немного глуповатым выражением. Услышав последний вопрос, она улыбнулась и кивнула — этот участок действительно был ее обязанностью.

— Госпожа наследница, не так уж сложно. Нужно лишь зажечь фонари с наступлением темноты и погасить в час свиньи. Только когда делаем новые фонари или готовимся к праздникам, приходится потрудиться. Но это бывает нечасто. Если бы не мой брат, служащий у наследника, мне бы не доверили такую хорошую работу.

— Вы сами делаете фонари?

— Да, все служанки в Доме огней сначала учатся их мастерить у старших нянь. Чжун Гуаньши говорит, что это экономит деньги. Каждый год мы закупаем бамбук, проволоку, тунговое масло и делаем фонари сами.

Лу Вань улыбнулась:

— Какие вы молодцы. — И отпустила ее, не задавая лишних вопросов.

Люли же не удержалась и оглянулась, заметив край темного халата.

Кто-то быстро спрятался за кустами мака, ведя себя подозрительно.

Люли хотела было развернуться и вытащить нарушителя, но Лу Вань схватила ее за рукав, веля не оборачиваться, и украдкой подмигнула Хупо.

Люли сдержала любопытство.

Несмотря на отравление, слух и зрение Лу Вань оставались острыми. Она давно заметила, что за ней следят, но не подавала вида, делая вид, что просто гуляет.

По пути к покоям галереи постепенно освещались, а хризантем становилось все больше. Их аромат наполнял воздух.

Вернувшись в Зал Чистого Ветра, Люли велела Хупо остаться снаружи, а сама вошла и нетерпеливо спросила:

— Госпожа, тот человек следил за нами?

Лу Вань кивнула.

Люли нахмурилась, на лбу появились морщинки:

— Неужели это люди Чжун Гуаньши?

Лу Вань сочла это вероятным. Вероятно, он боялся, что она будет выспрашивать у служащих Дома огней слишком много.

Вскоре вернулась Хупо:

— Госпожа, подслушивала старуха лет пятидесяти. Убедившись, что вы вернулись в покои, она поспешила к Чжун Гуаньши. Узнав, что вы ничего не спрашивали, он облегченно вздохнул.

Люли скрипнула зубами:

— Так это все-таки этот старый плут! Мало того что ворует, еще и шпионит. Ненавижу таких подлых крыс! Готова содрать с него кожу!

Лу Вань рассмеялась:

— Ладно, принеси воды, пора спать. Пока что ешьте и спите, как обычно, не пытайтесь выведать информацию. Пусть поскачет еще несколько дней.

Люли покорно кивнула.

Фу Сюань тем временем снова покинул усадьбу, не забыв приказать Фань Ляну:

— Пусть служанки и лакеи, отвечающие за уборку, внимательнее следят за дорожками. Даже мелкие камешки нужно убирать.

Фань Лян удивился: когда его господин начал заниматься такими мелочами? Но поспешно согласился.

http://tl.rulate.ru/book/147103/8088607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь