Готовый перевод Harry Potter: Innocent / Гарри Поттер: Невинный: Глава 67

Дамблдор вышел, а за ним и Фадж. Амбридж бросила на Ремуса неприязненный взгляд и выскочила вслед за ними. Дверь со щелчком захлопнулась. Ремус, который сидел довольно скованно, расслабился, но лишь слегка.

«Ты сказал правду о Сириусе и Питере?» - спросил он, нервничая.

«Да».

Ремус глубоко вздохнул, и по его лицу расплылась облегченная улыбка, за которой почти сразу же последовал обеспокоенный, сочувствующий взгляд. «Это была не твоя вина, знаешь ли».

«Что?»

"Чай. Он заставил тебя сказать эти слова. У вас не было возможности противостоять..."

«Чай не заставлял меня ничего говорить», - сказал Гарри. «Я только притворился, что пью.»

«Ты знал», - сказал он потрясенно. "Я действительно удивился, когда увидел, как ты волнуешься, но когда ты согласился и начал пить, я подумал, что ты, должно быть, все-таки не знаешь. Значит, вы солгали?"

«Соврал?»

"Зелье - Сыворотка правды, так оно называется - это сыворотка правды. Ты расскажешь любому, о чем его попросят".

Гарри уставился на чашку и горячо возблагодарил Мерлина и основателей Хогвартса за то, что не выпил ни капли. «Ты ведь мог почувствовать его запах, не так ли?» - спросил он.

«Сыворотка правды не имеет запаха», - тихо сказал Ремус. Гарри нахмурился. Он немного грустно улыбнулся. "Не имеет. Это меня и насторожило. Даже у воды есть запах, но Сыворотка правды пахнет... ничем".

У него возник еще один вопрос. "Дамблдор знал, что ты можешь его учуять, - сказал он, нахмурившись.

«Да, знал», - медленно произнес Ремус.

«Почему Дамблдор знает, что ты анимаг, но не знает о моем отце, Бродяге или Петтигрю?»

«С чего вы взяли, что я анимаг?» спросил Ремус, выглядя ошеломленным.

«Бродяга рассказал мне», - сказал Гарри.

«А сейчас?» пробормотал Ремус.

«Ну?» спросил Гарри. «Почему Дамблдор знает?»

«С чего ты взял, что он знает?» Гарри окинул его ровным взглядом. Ремус улыбнулся. «Ты очень похож на Джеймса, когда так делаешь». Гарри усмехнулся. «И еще больше на него, когда ты так делаешь», - сказал Ремус, смеясь. «Держу пари, ты приводишь Бродягу в ужас».

«Ты назвал его Бродягой», - сказал Гарри, мгновенно отвлекшись.

Ремус выглядел ошеломленным, но потом кивнул. «Я... я полагаю, что да».

«Так ты мне веришь?»

Он шумно выдохнул. «Надеюсь, ты понимаешь, что, рассказав мне то, что рассказал, ты заставил меня переосмыслить последние восемь лет моей жизни». Гарри помрачнел. "Да, я понимаю. Я всегда сомневался в способности Сириуса убить Джеймса и Лили, но я никогда не мог найти другого объяснения, другого способа, которым это могло произойти... Хотя они даже не говорили о подмене. Во всяком случае, не со мной". Его тон был слегка горьким.

«Это второе большое сожаление Бродяги», - тихо сказал Гарри. Ремус поднял бровь. "Первое - это обмен Тайными Хранителями, конечно, но второе - то, что он не сказал тебе сразу; папа хотел, но мама хотела сделать это лично. Я думаю, вы должны были пообедать, поужинать или что-то в этом роде на следующий день, где они бы тебе сказали..." Гарри понял, что бормочет, и зажал себе рот.

«Ужин», - прошептал Ремус. «Это был ужин». Он прочистил горло. «Я хочу спросить».

«ДА?»

«Ну, они нашли палец Питера...»

Гарри сморщил нос. «Бродяга думает, что он отрезал его после того, как взорвал улицу».

Ремус закрыл глаза и кивнул. «А потом он бы сбежал в канализацию, так?»

«Да, вообще-то».

"И Сириус рассмеялся. Так говорится в отчетах. Что он смеялся". Ремус открыл глаза. «Думаю, я бы тоже смеялся, если бы меня перехитрил Питер». Он вздохнул. "Почему мы не заметили этого раньше? Он был крысой!"

«Бродяга говорил что-то подобное».

«Наверняка.» Ремус вздохнул. "Гарри, я не верю, что он это сделал, но я должен спросить... Тебя ведь ранил не Сириус?"

«Нет», - сказал Гарри. Ремус выглядел облегченным, но не очень удивленным. «Почему люди продолжают спрашивать об этом?»

«Может, ты скажешь мне, что именно тебя ранило?»

«Э... Я так не думаю, нет», - сказал Гарри.

Ремус вдруг нахмурился. «Где Сириус?» - спросил он, и Гарри понял, что он спрашивает не о том, где они жили, а о том, почему Сириус не оказал Гарри медицинскую помощь и не отвел его к Целителям.

«Почему?» защищаясь, спросил Гарри, стараясь сохранить спокойное выражение лица.

«Потому что, судя по тому, как ты говоришь о нем, как ты защищаешь его и как вы защищали друг друга в тот день в Лондоне, я думаю, можно сделать вывод, что вы заботитесь друг о друге». Гарри кивнул. «И, судя по тому, что я знаю - или догадываюсь, - о Сириусе, он не оставил бы тебя в таком состоянии, в каком ты прибыл в мой коттедж, если бы не был неспособен что-то сделать или не знал об этом, а я очень сомневаюсь, что это было последнее».

Гарри зарылся в подушки. «Нас разлучили», - сказал он.

"Я это уже понял. Что случилось?"

«Я не могу... Я не знаю, можно ли мне говорить», - сказал Гарри, возившийся с потерянной ниткой на наволочке.

Ремус порывисто вздохнул. «Есть ли способ связаться с ним?»

Первой мыслью Гарри был Кикимер. За последнюю неделю он несколько раз подумывал позвонить эльфу, но через Департамент регулирования и контроля магических существ они смогли бы отследить его до семьи Блэк и Гриммо. «Я... возможно», - сказал Гарри. «Почему?»

Ремус посмотрел на дверь и понизил голос. «Потому что, прежде чем мы устроим какой-нибудь побег, я хотел бы убедиться, что он там, где должен быть».

"Он будет там. Он будет", - твердо сказал Гарри. «И ты сказал „побег“?»

Ремус полусерьезно улыбнулся. «Будет нелегко вернуть тебя домой», - сказал он шепотом, снова бросив взгляд на дверь. «За тобой и так следят, как за Снитчем, а как только мы уйдем отсюда, След снова активируется.»

«То есть он выключен?»

"Места, где используется много магии - здесь, Хогвартс, Гринготтс, Министерство, Косой переулок - обычно запутывают След. Существуют чары, которые делают то же самое". Гарри кивнул, вспомнив о Гриммо. «А вот улицы магловского Лондона...»

«Верно», - сказал Гарри. «Но если мы уйдем отсюда, сможем ли мы уйти без следа?»

«При условии, что любая магия, которую вы использовали, была применена внутри этого здания, да». Ремус скорчил гримасу. «Но ведь стража...»

Гарри улыбнулся. «Кажется, я знаю способ вернуться домой», - сказал он.

«О?»

«Мне понадобится палочка», - добавил Гарри.

Ремус поднял бровь. «Для чего?»

«Я не могу тебе сказать», - сказал Гарри. «По крайней мере, пока».

«Обычно эти слова заканчивались тем, что я попадал под арест», - пробормотал Ремус, покачав головой. «А уж сколько раз Джеймс их произносил... Так ты думаешь, что сможешь выбраться?»

«Если у меня будет палочка».

Ремус шумно выдохнул. «Если я дам тебе свою...», - сказал он, доставая из своей потрепанной мантии тонкую буковую палочку. «Как бы ты вернул ее мне?»

«Э... ну...» Гарри задумался и вынужден был признать, что не имеет ни малейшего представления.

Ремус внезапно покачал головой. «Это не сработает».

«Я ничего не предлагал!»

"Это все равно не имеет значения. Я не могу дать тебе свою палочку, потому что Мракоборцы..." Ремус мотнул головой в сторону двери. "- Проверяют палочки у всех, когда входят и выходят. Они узнают об этом, как только я попытаюсь уйти, и меня утащат в Азкабан, даже если ты каким-то образом освободишься".

«Тогда давай не будем этого делать», - быстро сказал Гарри. «Только если у тебя нет запасного, который можно спрятать...»

«Нет», - немного извиняясь, сказал Ремус.

Они посидели в тишине, а потом Гарри сказал: «Может быть... может быть, ты мог бы сходить за моей палочкой?»

"У тебя есть... Конечно, есть. Сириус никогда не заботился о традициях. Ты хочешь, чтобы я взял твою палочку?"

«Ну, я же не могу принести ее, правда?» мрачно спросил Гарри.

«Нет», - язвительно ответил Ремус. "Я полагаю, нет... Где она?"

«Э...» Куда Кикимер мог положить его после того, как забрал у Гарри? «Я не совсем уверен».

«Полезно.»

«Его конфисковали», - защищаясь, сказал Гарри.

«Сириусом?»

«Нет. Нашим домовиком».

«Я всегда говорил, что о Сириусе нужно заботиться, но домработница...» Он хихикнул, а затем его выражение лица стало удивительно серьезным. «Я не ошибусь, если предположу, что если ваша экономка взяла вашу палочку, то она где-то в вашем доме?»

«Скорее всего, да», - сказал Гарри, поморщившись.

«Ах...»

Гарри подумал, что это как нельзя лучше подытоживает ситуацию.


 

http://tl.rulate.ru/book/146893/8067005

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 68»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в Harry Potter: Innocent / Гарри Поттер: Невинный / Глава 68

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт