Готовый перевод The Empress's Needle / Игла императрицы: Глава 44

Глава 44


Атмосфера была тяжёлой. Но Хильда не поддалась этому неловкому настроению. Она была готова к некоторой враждебности.

— Спасибо за тёплый приём. Я тоже очень хотела с вами познакомиться.

Она с непринуждённым видом поприветствовала собравшихся. Было видно, как они присматриваются друг к другу. Словно из упрямства, никто из них не был одет в сюрко.

Но как мастера, их взгляды были честны. Было очевидно, что всё их внимание приковано к новому наряду Хильды.

«К счастью».

Этого было достаточно, чтобы считать первоначальный захват инициативы успешным. Она чувствовала, как их взгляды впиваются в каждую деталь её одежды.

— Я много слышала о вас от его высочества. Он говорил, что следующий глава придворных швей будет очень талантливым человеком.

При этих словах взгляды собравшихся застыли. Глава придворных швей — эта должность была самой острой темой для них. Год назад предыдущий глава ушёл в отставку, и его место осталось вакантным. Среди придворных швей было всего несколько мастеров.

Если исключить тех, кто сразу отказался от борьбы, оставалось всего двое. Их соперничество в последнее время довело атмосферу в мастерской до предела.

Реймонд, рассказывая об этом, просил Хильду навести порядок в мастерской. Точнее, он доверил ей эту ситуацию. Поэтому Хильда оставила это место для своего последнего визита.

«Но мастера очень горды».

Она не думала, что они примут её сразу. В таком случае, вместо того, чтобы ходить вокруг да около и пытаться им угодить, лучше было сразу привлечь их внимание. Нужно было во что бы то ни стало избежать пренебрежения.

— Думаю, так и будет.

— Кто бы им ни стал. Ведь они оба очень талантливы.

— Я возлагаю большие надежды на мастерскую. Как вы знаете, его высочество наследный принц тоже возлагает большие надежды.

— …

От слов Хильды оба швеи замолчали. Хильда, сделав вид, что не замечает сгустившейся атмосферы, вошла в мастерскую.

К счастью, мастера не казались людьми, которые будут действовать примитивно. У них тоже были уши и глаза, так что они, несомненно, слышали различные слухи, связанные с Хильдой.

Оба, словно заранее договорившись, по очереди стали показывать ей мастерскую. В отличие от здания магов, здесь было более упорядоченно.

«И фурнитура вся аккуратно разложена».

Но даже во время осмотра было заметно, что швеи в мастерской разделились на две группы. И что самое интересное, несмотря на их недружелюбные взгляды, были видны следы исследований в области окрашивания и вышивки.

«Кажется, всё будет хорошо».

Хильда с яркой улыбкой посмотрела на них. Переведя взгляд с одного мастера на другого, она, как ни в чём не бывало, вызвала бурю.

— Выбор следующего главы швей поручен мне. Надеюсь на вашу помощь, вы оба.

— Что?!

Хоть они и не ладили, но в этом вопросе их реакция была одинаковой.

— А теперь, не могли бы вы представиться?

Нам предстоит долгое знакомство, так что я хочу знать ваши имена.

На её слова реакция обоих была совершенно разной. Мужчина с невозмутимым видом улыбнулся, а женщина с непроницаемым выражением лица посмотрела на Хильду.

Характеры обоих были явно противоположны. Ей показалось, что это не имеет никакого отношения к их симпатии или антипатии к ней.

— Простите за запоздалое представление, Ваше Высочество. Меня зовут Авис Гарик. Можете звать меня Авис.

— Приятно познакомиться, Авис.

То ли он был сообразительным, то ли что, но после одного этого слова Хильды колючие взгляды смягчились. Особенно Авис, казалось, стал совершенно другим человеком.

Поздоровавшись с ним, Хильда перевела взгляд на женщину с холодным выражением лица. Та вежливо поклонилась.

— Летия Эпос, Ваше Высочество.

— Надеюсь на вашу помощь, Летия.

На слова Хильды она с таким же выражением опустилась в поклоне. Другие мастера также кратко поприветствовали Хильду. После того как официальная часть закончилась, Авис спросил:

— Теперь, не могли бы вы объяснить, Ваше Высочество?

— Почему выбор главы швей поручен мне?

— Да. До сих пор общее руководство осуществляла императорская семья, а решение принимали ушедшие в отставку главы. Что именно вы имели в виду, говоря, что вам это поручено?

— Думаю, причина вашего удивления в этом и кроется.

До сих пор императорская семья признавала автономию каждого придворного ведомства. Поэтому, будь то формально или с реальной поддержкой, общее руководство было за ними, но право решения оставалось за каждым ведомством. Но на этот раз всё было иначе. Это было равносильно объявлению войны: и руководство, и право решения теперь принадлежат императорской семье.

— В таком случае…

Оба с удивлением посмотрели на Хильду. Было ясно, что они не рады. Для них это был вопрос гордости.

Мир мастеров был сложен. Не все придворные швеи были мастерами. Чтобы стать мастером, нужно было пройти путь от ученика до подмастерья.

«Если так подумать, то они оба действительно очень талантливы».

Оба были молоды. Учитывая, что другие мастера были в возрасте, их существование само по себе было чем-то из ряда вон выходящим.

— Я буду отвечать за весь процесс.

— …Ваше Высочество, не могли бы вы уточнить, нет ли здесь какой-то ошибки?

— У вас есть причины так думать, Летия?

— Ваше Высочество, несомненно, обладает выдающимся мастерством.

— Да.

— Но одним из условий для того, чтобы стать придворным швеёй, является умение использовать магию при создании одежды.

Летия была права. Титул «придворный» подразумевал умение использовать магию. Но Реймонду это не нравилось. Важно было не слово «придворный», а слово «швея».

— Верно, я знаю.

— Тогда как…

— Что важнее для швеи: процесс или результат? — задала им вопрос Хильда. Оба не смогли сразу ответить. — Я не собираюсь отрицать магию полностью. В ней, несомненно, есть свои плюсы. Но разве не результат — самое главное?

Эти слова были отчасти уколом в их гордость. Косвенно это можно было понять как: «Даже с магией ваши результаты не так уж и выдающиеся, не так ли?».

Но это было сделано намеренно. До сих пор, будучи императорским двором, они придавали большое значение формальностям. Нет, даже если бы они и хотели изменить это в пользу мастерства и результата, у них не было на это сил. Война была долгой.

То, что Реймонд доверил швейную мастерскую Хильде, было выражением его воли изменить это в будущем. Но для тех, кто жил по старым правилам, это неизбежно вызывало протест.

«Но это необходимо. Даже если это вызовет недовольство мной или его высочеством».

На это Летия промолчала, а Авис заговорил:

— Ваше Высочество правы. — Он ответил, хлопая в ладоши. Слова были вежливыми, но в тоне чувствовалась скрытая насмешка. Сарказм был искусно замаскирован.

Гордость обоих мастеров проявлялась по-разному.

Другие швеи, подхватив, тоже стали хлопать и натянуто улыбаться. Хильда посмотрела на их руки. Глядя на эти руки, Хильда уже примерно представляла, кто из них больше подходит.

— Нельзя долго оставлять место главы швей вакантным. Никогда ещё иностранные государства не проявляли такого интереса к швейному искусству Луминана, как сейчас.

— Верно, Ваше Высочество. Нужно ловить момент. — тут же ответил Авис. Летия ответила немного сдержанно и с запинкой.

— Но спешка может привести к некачественному результату.

— Разве с нами не Ваше Высочество? Несомненно, этот отбор подразумевает, что Ваше Высочество будет нас учить. Что может быть ценнее для мастера, чем возможность научиться новому? — сказал он с мягкой улыбкой. Хильда действительно собиралась это сделать. Она планировала потратить время и поднять их мастерство до своего уровня. Этот отбор был задуман с учётом этого.

— Верно, Авис. Приятно, что вы понимаете мои мысли.

— Для меня честь, Ваше Высочество.

— Это касается и вас двоих, и всех остальных швей. Если уж что-то делать, то делать это лучше всех.

От этих слов, произнесённых девушкой с кроткой внешностью, все удивились. Конечно, швеи, будучи заинтересованными, уже подробно изучили одежду, созданную Хильдой. И были восхищены.

Но услышав слова о том, что нужно быть лучшими, они почувствовали, будто на них свалилась непосильная задача.

«Нужно шить так же, как она?»

Все думали примерно об одном. «Лучшие» означало, что им придётся достичь уровня её одежды.

— Конечно, если я буду только оценивать вас, вы можете почувствовать несправедливость. Ведь, как вы и сказали, я не мастер.

От слов Хильды все напряглись. У них было предчувствие, что наследная принцесса сейчас скажет что-то из ряда вон выходящее. И Хильда действительно собиралась это сделать.

«Нет ничего убедительнее, чем демонстрация силы».

Чтобы в будущем руководить этими людьми, Хильда не хотела оставлять ни тени сомнения. Это было не то же самое, что иметь дело с аристократами. Мастера — это ремесленники. Нет лучшего способа руководить ими, чем продемонстрировать превосходство в мастерстве.

Хильде не нужна была магия. Главной причиной, по которой придворным швеям была необходима магия, было плохое качество игл и других инструментов, что приводило к порче материала в процессе работы. Сейчас инструменты были уже на должном уровне, и даже если бы они были плохими, Хильда могла бы не портить материал.

— Я собираюсь выполнить то же задание, что и вы.

— Вы, Ваше Высочество?

— Да. Вы можете использовать магию, любые средства и методы. И, конечно, можете просить помощи у учеников и подмастерьев. — сказала Хильда с уверенным видом. Она была уверена, что не уступит ни в скорости, ни в качестве.

Они были похожи. Демонстрировать им своё мастерство — это не хвастовство. Это — обмен знаниями. Поэтому для Хильды это было равносильно признанию их.

— Так что впредь прошу вас стараться изо всех сил.

Никто не ответил сразу. Хильда с невозмутимым видом ждала. Это была прекрасная возможность и провести отбор, и ненавязчиво продемонстрировать новые техники.

«И то, что теперь со мной леди Кардия, — это ещё лучше…»

При мысли о Кардии в её голове рождались новые образы одежды. Если она будет ходить с ней, одетой в её необычные наряды, это само по себе будет отличной рекламой.

Поэтому недружелюбное отношение швей её нисколько не задело.

— …Понятно. — первым ответил Авис. За ним последовали Летия и другие швеи. Хильда, окинув их взглядом, вышла из мастерской. При мысли о том, что предстоит делать с завтрашнего дня, ей было и тревожно, и радостно.

— Джерфел.

— Да, Ваше Высочество.

— Авис родом из Луминана, а Летия — из Тригло, верно?

— Верно.

— Интересно.

— Правда?

— Потому что я уже предвижу результат. — сказала Хильда, улыбаясь, и Джерфел тоже радостно улыбнулся. Если у Хильды было хорошее настроение, то и у него, несомненно, всё будет хорошо.


После ухода наследной принцессы в комнате, отведённой мастеру, раздался грубый звук. Стоящий рядом с мастером подмастерье с напряжённым видом следил за его настроением.

— …Оценивать, не умея даже использовать магию. Что они вообще понимают в традициях?

Конечно, он и сам знал, что одежда, созданная наследной принцессой, была настолько превосходной, что трудно было поверить, будто она сделана без магии.

— Вы собираетесь просто так сидеть?

— Ха.

От слов подмастерья мастер нахмурился. Он не хотел просто так сидеть. Но для этого положение наследной принцессы было слишком высоким. Но всё равно было обидно.

«Просто немного необычно…»

Умом он понимал, что наследная принцесса Хильда превосходна в шитье. Он также понимал, что его нынешние мысли — это просто упрямство. До того, как она стала наследной принцессой, он уже получал от Реймонда её работы. Тогда он смог чистосердечно признать её талант.

Но на этот раз на кону была его гордость. Больше всего его злило то, что вся хвала, которая раньше была сосредоточена на нём, теперь перешла к ней. Среди учеников и подмастерьев были и те, кто это показывал своим отношением.

«Я столького добился, неужели я сдамся?»

Мастер крепко сжал кулаки. Наверняка, даже у такого таланта где-то есть слабое место. Он никогда никому не уступал.

— Ваше Высочество ведь будет использовать материалы из мастерской?

— Разве не так? Судя по её словам…

— Если игла будет немного не та, то, наверное, и стежки будут неровными?

Конечно, мастер знал, что для настоящего таланта это не имеет значения. Но всё равно было обидно просто так сидеть сложа руки.

— В таком случае…

— Лучше подготовиться.

— Понятно.

Подмастерье с серьёзным видом кивнул. Он наконец-то стал кандидатом на должность главы швей. Он был уверен, что отбор будет проводить предыдущий глава, и поэтому старался ему угодить. Он верил его словам, что тот передаст ему должность перед уходом в отставку…

«Даже если Ваше Высочество и талантлива, она не мастер. А у мастеров свои правила».

Мастер с серьёзным видом посмотрел на недошитое им сюрко. По сравнению с тем, что создала наследная принцесса, это было похоже на детскую игрушку. Ещё больше раздражало то, что перед глазами постоянно стоял тот пышный наряд, в котором сегодня была Хильда. Он невольно сжал губы.

Он не просил многого. Он лишь хотел немного уменьшить влияние Хильды на мастерскую.

В худшем случае, даже если придётся объединиться с соперником.

http://tl.rulate.ru/book/146809/8623510

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь