Эпизод 6
Хильда подумала, что магическая формула, которую разворачивал принц Реймонд, была похожа на него самого. Она заворожённо смотрела на великолепное зрелище, разворачивающееся в воздухе.
Примерно через пять минут работы Реймонд округлил руки, как бы заключая формулу в невидимую сферу. Вспыхнул свет, похожий на тот, что сопровождал появление самого Реймонда, и перед ними возник юноша в очках с добродушным выражением лица.
«Это срочно», — сказал Реймонд.
«Что?»
«Объясню позже, сначала осмотри пациента».
Юноша, слегка ошарашенный, кивнул. Реймонд жестом подозвал Хильду, сменив строгое выражение на дружелюбное. Очнувшись, она повела юношу в комнату матери.
Войдя, Хильда заметила, что прежний врач уже ушёл, и в комнате остались только слуги. Неожиданное появление троих людей заставило Люси вскрикнуть от удивления. Дворецкий и садовник, стоявшие у постели графини, тоже были ошеломлены.
«Ох, мисс, кто эти люди?» — воскликнула Люси.
«Объясню позже. Они здесь, чтобы спасти маму».
«Что?»
Люси, всё ещё в растерянности, отошла от кровати. Юноша в очках немедленно подошёл к графине и начал осмотр.
«Ну, как? Справитесь?» — спросил Реймонд.
«Для этого вы меня и вызвали, верно?»
«Точно».
Юноша слегка вздохнул, достал из сумки инструменты и приступил к осмотру. Его добродушное выражение исчезло — он действовал быстро, так как дыхание графини становилось всё более тяжёлым.
Серьёзно осмотрев её пульс, лоб и шею, он смешал травы и велел Люси приготовить отвар. Когда она принесла его, юноша осторожно напоил графиню.
Спустя некоторое время её дыхание стало выравниваться. Все облегчённо вздохнули.
«Вы можете идти отдыхать», — сказала Хильда слугам.
«Но, мисс…»
«Уже поздно. Завтра отдыхайте весь день, приходите послезавтра».
Слуги посмотрели на неё с беспокойством, но Хильда решительно покачала головой. Скрепя сердце, они ушли, но Люси настояла остаться.
«Нам нужно поговорить, а я не могу оставить мадам, мисс».
«Люси…»
«Всё в порядке».
Хильда с благодарностью приняла её заботу.
Она проводила Реймонда и юношу в приёмную. Хоть чай и не был лучшим, это было лучшее, что она могла предложить. К счастью, гости пили его без жалоб.
Первым заговорил юноша, осматривавший графиню.
«Это временная мера».
«То есть такое может повториться?»
«Да. Её организм от рождения слаб, сильные лекарства ей не подходят. Нужно регулярно принимать препараты и контролировать питание».
Он записал рекомендации и передал их Хильде. Прочитав, она почувствовала отчаяние: лекарства и продукты, необходимые матери, были дорогими.
Но сдаваться она не хотела. С надеждой она спросила:
«Если следовать этим указаниям, она сможет выздороветь?»
«Выздороветь — нет, но жить обычной жизнью — да».
«…Поняла».
Хильда твёрдо решила сделать всё возможное. Юноша, устало потянувшись, спросил:
«Можно возвращаться, ваше высочество?»
«Да».
Реймонд достал из кармана камень и передал его юноше. Тот потёр его, и его фигура исчезла, словно дым.
Реймонд молча сделал ещё глоток чая. Звук, с которым он поставил чашку, отозвался в сердце Хильды тревогой.
«Я рад», — сказал он.
«Что?»
«Что графиня Бейли идёт на поправку».
Его слова были совсем не тем, что ожидала Хильда. Она думала, он снова начнёт говорить о браке, как на той чайной вечеринке.
«Может, он уже нашёл другую».
Эта мысль заставила Хильду устыдиться самой себя.
Как ей расплатиться за этот долг? Если станет совсем туго, можно найти богатого виконта или барона, желающего второй брак — это быстро решит проблему с лекарствами.
«Спасибо, ваше высочество».
«Для меня честь помочь».
«Чем я могу отплатить за эту милость?»
Хильда посмотрела на него с готовностью сделать что угодно. Но Реймонд, к её удивлению, посмотрел на неё с недоумением.
Это было неожиданно. Она думала, он тут же потребует что-то взамен.
«Я сказал, что вы можете связаться со мной, если нужна помощь».
«Да, но…»
«Я не жду платы. Мои чувства к вам не изменились — вы мне нужны. Но я пришёл не за этим. Даже без любви я уважаю вас. Так что не переживайте».
Реймонд ответил с исключительной учтивостью. Его слова, что ему ничего не нужно, заставили Хильду занервничать. Зная, чего он хочет, притворяться неведующей было нечестно.
«Даже так, ваше высочество, я в долгу перед вами. Если я могу что-то сделать, позвольте мне это».
Реймонд на мгновение задумался. Это молчание показалось Хильде бесконечным. Она уловила его лёгкий вздох.
«Моё желание к вам не изменилось».
«…Брак?»
«Да. Но я знаю, что у вашего отказа есть причины. Я не хочу принуждать вас быть со мной».
Хильда хотела согласиться с его словами, но не могла.
Как человек, она должна была отплатить за помощь. Она не была настолько бесстыжей, чтобы этого не сделать.
«Хорошо».
«Что?»
«Если вы всё ещё хотите меня, я с благодарностью приму ваше предложение».
Хильда ответила с твёрдой решимостью. Что он скажет? Она боялась его реакции.
Может, он посмеётся над ней: отказала, а теперь, когда прижало, соглашается? Но до сих пор Реймонд был к ней добр, относился с уважением. Может, всё будет в порядке.
«Я никогда не достигну той жизни, о которой мечтала, но это лучше, чем потерять мать».
Без матери у неё не было бы смысла так стараться.
«Прошу отложить ваше решение».
«…Что?»
Она снова ответила глупо. Может, она и правда слишком бесстыжа? После пережитого с матерью её сердце было в смятении.
Реймонд, заметив её выражение, улыбнулся и покачал головой.
«Я не против вашего ответа. Напротив, я рад».
«Тогда почему…»
«Это контракт. Слишком поспешно заключать его, не зная деталей. Я вижу, что вы искренни, но это решение на всю жизнь».
Он посмотрел на неё серьёзно и продолжил:
«Как вы сказали, я пытался вас обмануть. Поэтому я считаю, что сначала должен заслужить ваше доверие».
«Ваше высочество…»
«Дали ли мои действия вам хоть немного веры в меня?»
Хильда осторожно кивнула. Как ни странно, его ненавязчивость вызывала доверие. Да, он пытался её обмануть, но его нынешнее поведение не казалось подлым.
Он не говорил сладких слов о любви, но она чувствовала его искренность. Контракт делал всё проще.
Реймонд предложил переместиться из приёмной в более уединённое место. Хильда провела его в пустующий кабинет отца.
«Мне нужны ваши обязанности как наследной принцессы и ваше мастерство», — чётко сказал он в кабинете, записывая условия в воздухе. Хильда с удивлением смотрела на появляющиеся в воздухе буквы.
«Я хочу, чтобы ваше мастерство включало не только перчатки для Дня основания, но и более широкие задачи».
«Что вы имеете в виду под «более широкими»?»
«Как вы знаете, Луминан отстаёт от других стран в области одежды и текстиля. Я хочу поднять это хотя бы до их уровня».
Хильда не знала, что ответить. Действительно, мода Луминана была отсталой.
«Это сложно? Придворные портные единодушно хвалили ваше мастерство, говоря, что вы уже превосходите не только их, но и уровень других стран».
На его вопрос Хильда не знала, что сказать. Её совесть кольнула: неужели такие лёгкие условия допустимы? Для неё это не было сложно. Но она не лгала. И…
«Если он хочет, чтобы я превзошла этот уровень, значит, нужно сделать больше».
Это было возможно, так что принять условия не составило труда.
«Я сделаю это, ваше высочество. Я справлюсь».
«Я верил, что вы так скажете».
Реймонд удовлетворённо улыбнулся. Его выражение напоминало не жениха, а делового партнёра, заключающего контракт.
«Я предлагаю гарантию вашего графского титула и земли. С землями лечение графини не будет проблемой».
«Да».
«Есть ли что-то ещё, чего вы хотите?»
Хильда задумалась. Что ей попросить?
Вспомнилось увиденное в детстве в столице — то пугающее зрелище. Главная причина её отказа от брака — страх за свою жизнь. Осторожно она спросила:
«Можете ли вы дать мне право на помилование, ваше высочество?»
«Помилование? Что вы имеете в виду?»
Он посмотрел на неё, не понимая её намерений. Вероятно, ему было трудно её понять — он, кажется, даже не задумывался, почему совершил тот жестокий поступок.
«Я готова исполнять обязанности наследной принцессы. Но я человек, и могу совершить большую ошибку, за которую придётся платить смертью. Я хочу право на прощение хотя бы раз».
«Не понимаю, почему вы это просите, но…»
Его лицо стало мрачным. Возможно, из-за её слов он начнёт её подозревать. Но она хотела закрепить это в контракте. Она не хотела закончить жизнь жестокой смертью.
Если ей придётся отказаться от мечты о скромной, спокойной жизни с матерью, она хотела хотя бы обычной смерти.
«Хорошо. Но надеюсь, вы не станете злоупотреблять этим правом, леди».
«У меня нет таких намерений. Я просто боюсь. Эта роль кажется мне слишком высокой».
Реймонд добавил её просьбу в контракт и подошёл к ней.
Он опустился на одно колено, глядя на неё снизу вверх — воплощение безупречной учтивости. Он мягко взял её руку, и Хильда затаила дыхание.
«Не понимаю, почему вы считаете это слишком, леди. Я всего лишь обычный наследный принц, отличаюсь от вас лишь титулом. С вашим редким мастерством, возможно, вы даже превосходите меня».
«Ваше высочество…»
«Я не смею обещать быть хорошим мужем. Но я не хочу, чтобы мой титул заставлял вас чувствовать себя ниже».
Реймонд тихо поцеловал тыльную сторону её руки, словно принц из сказки. Это делало всё ещё менее реальным. Слишком идеальным.
Хильда молча смотрела на золотые волосы прекрасного принца. Несмотря на его красоту и совершенство, её сердце не тронулось так, как тогда, когда она думала, что он лишь барон.
Его нереальная красота напоминала о жестокости десятилетней давности. Поэтому она смотрела на него ещё внимательнее, пытаясь найти хоть что-то, что могло бы ослабить её страх.
http://tl.rulate.ru/book/146809/8004592
Сказали спасибо 2 читателя