Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 74

— Я молодая, и если вы встали передо мной, это всего лишь несколько минут ожидания. Но за мной стоят столько семей, которые ждут получения праздничных подарков, и все они тоже будут ждать эти дополнительные минуты.

— Так что вы встали не только передо мной, вы встали перед всеми, кто пришёл раньше вас.

Как только она закончила говорить, Сун Жаньжань оглянулась и увидела, что все в очереди позади неё выражали недовольство.

Сун Жаньжань схватила Ли Чжаоди за одежду со спины и вытащила её из очереди.

— Как ты посмела меня трогать?

Ли Чжаоди не могла поверить, что при её весе Сун Жаньжань так легко смогла оттащить её в сторону.

Её узкие глаза широко раскрылись от удивления.

Сун Жаньжань посмотрела на Ли Чжаоди искоса, прищурив глаза, полные презрения.

Ли Чжаоди в этом военном городке никогда не терпела поражений, все всегда боялись её, и она никогда не видела такого презрительного взгляда, как у Сун Жаньжань.

Ли Чжаоди огляделась и увидела, что все смотрят на неё с насмешкой. Она почувствовала, что оказалась в неловком положении.

Её охватила ярость. Толстые брови нахмурились, и она, не раздумывая, закатала рукава, собираясь ударить.

— Эй! Эй! Эй! Ли Чжаоди, что ты задумала? Я просто не хочу, чтобы люди, которые стояли в очереди, ждали зря эти несколько минут. Ты что, собираешься на меня напасть?

Сун Жаньжань отступила влево, когда Ли Чжаоди замахнулась.

Ли Чжаоди ударила изо всех сил, но не попала в Сун Жаньжань. От силы удара она потеряла равновесие.

Её широкое и тяжёлое тело рухнуло на женщину средних лет, стоявшую позади Сун Жаньжань.

К счастью, женщина была крепкой и только отшатнулась на несколько шагов.

Но люди позади неё не устояли, и цепочка рухнула на землю.

В одно мгновение более ста семей, стоявших позади Сун Жаньжань, оказались на полу!

— Я даже пальцем тебя не тронула. На тебе столько грязи, что я и не рискнула бы прикоснуться.

Увидев, что ситуация вышла из-под контроля, Сун Жаньжань быстро развела руки, показывая, что невиновна.

— Ой!

— Ой!

К счастью, это был не бетонный пол, и женщины были крепкими, падая друг на друга. Лишь у нескольких были лёгкие царапины на руках.

— Ли Чжаоди, ты всегда вела себя как хулиганка в этом военном городке, и все тебя жалели, старались уступать. Я уже несколько раз устно тебя предупреждала!

— Ты не только не исправилась, но и стала ещё хуже. Все, кто старше тебя и слабее, стояли в очереди, а ты одна решила влезть без очереди.

— На этот раз так просто не пройдёт. Я доложу об этом, и ты получишь наказание.

Женщина средних лет в костюме из синтетической ткани поднялась, отряхнула пыль с одежды и смотрела на Ли Чжаоди с разочарованием.

— Это она не стояла на месте, когда я ударила, вот что привело к этому!

Ли Чжаоди выпалила, глядя на Сун Жаньжань, которая смотрела на неё с насмешкой, и только тогда поняла, что проговорилась вслух.

Когда Ли Чжаоди опомнилась, Сун Жаньжань уже изображала обеспокоенность, и другие не могли увидеть её прежний взгляд.

— Я... я...

Она видела, как постепенно поднимались жёны: там были жена командира, жена начальника, а также жены других офицеров.

Все смотрели на неё с осуждением.

Только тогда Ли Чжаоди поняла, что попала в ловушку, расставленную этой молодой женщиной.

В голове у Ли Чжаоди пронеслось пусто. Она протиснулась мимо крепкой женщины средних лет и снова бросилась на Сун Жаньжань.

Её уже несколько раз вызывали на разговоры, но это были лишь устные предупреждения, которые для неё ничего не значили.

Если сегодня она не проучит эту молодую женщину, как ей дальше вести себя как королеве в военном городке?

Сун Жаньжань убежала, когда Ли Чжаоди бросилась на неё.

На глазах у всех она ничего не сделала бы Ли Чжаоди.

Но в местах, где её никто не видел, она дразнила Ли Чжаоди взглядом.

Сун Жаньжань была высокой и лёгкой на ногу, она бегала туда-сюда, и Ли Чжаоди даже не смогла коснуться края её одежды.

Остальным повезло меньше: площадь столовой была небольшой, и большая часть была занята очередями.

Ли Чжаоди сосредоточилась на Сун Жаньжань. Она была невысокой, но полной, то и дело сталкивая жену командира, то толкая женщину, которая только что её отчитала.

В столовой царил полный хаос.

Те, кто наблюдал за происходящим, увидев, что это может затронуть их, поспешили отойти в сторону.

Ли Чжаоди уже была известна в военном городке, и никто не осмеливался её остановить.

К счастью, у Ли Чжаоди была сильная вспышка энергии, но выносливости не хватало.

Менее чем через десять минут Ли Чжаоди, вся в поту, упала на землю, обессиленная.

Сун Жаньжань спокойно и уверенно вернулась в очередь, даже волос не был тронут.

Сотни семей, пришедших за подарками, или тех, кто пришёл позже посмотреть на происходящее, были поражены.

В этом военном городке ещё никто не выходил из схватки с Ли Чжаоди без единой царапины.

— Товарищ, я пришла за рисом, красной фасолью и ананасами.

Перед Сун Жаньжань было всего несколько человек, и пока она наблюдала, они уже получили свои подарки.

— Товарищ, дайте мне ваш мешок, подождите минутку, я сейчас всё взвешу.

Женщина, раздающая подарки, была молодой сотрудницей. Она с восхищением смотрела на Сун Жаньжань и улыбалась.

— Вот, держите!

Молодая сотрудница быстро взвесила рис и фасоль, высыпала их в мешок и выбрала два больших жёлтых ананаса, которые передала Сун Жаньжань.

— Спасибо!

Сун Жаньжань одной рукой держала мешок, а другой — два ананаса, и вышла из очереди.

Сюй Цзяцзя уже получила свои подарки и с восхищением ждала её.

— Пойдём быстрее, пока Ли Чжаоди не опомнилась, она может снова начать тебя донимать.

Сюй Цзяцзя, увидев, что Сун Жаньжань получила подарки, торопила её уйти.

Дверь дома Сун Жаньжань всегда была закрыта. Даже если Ли Чжаоди будет приходить каждый день, она ничего не сможет сделать, пока Сун Жаньжань не выйдет.

— Мои ананасы намного больше, чем у тебя.

Сун Жаньжань посмотрела на ананасы в руках Сюй Цзяцзя: они были не только меньше, но и менее спелыми.

— Женщина, раздающая подарки, живёт по соседству с Ли Чжаоди, и та часто пользуется её добротой. Её родители тоже добрые люди и жалеют Ли Чжаоди, у которой было несколько выкидышей. За шесть лет брака она так и не смогла родить сына.

Сюй Цзяцзя взглянула на Ли Чжаоди, лежащую на полу, и улыбнулась с удовлетворением.

— Ли Чжаоди не смогла тебя одолеть, и теперь, возможно, девушек, которые крутятся у твоего дома, станет меньше.

— Твой муж, командир Гу, слишком хорош. Тебе нужно поскорее родить ему ребёнка. В военном городке уже ходят слухи, что ты не можешь забеременеть. Ведь прошёл почти год с момента свадьбы, и многие девушки уже смотрят на твоё место.

Сюй Цзяцзя вывела Сун Жаньжань из столовой и, с таинственным видом, шепнула ей на ухо предупреждение.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650526

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь