Готовый перевод After transmigrating into a book, I decided to slack off in a period novel / После того, как я попала в книгу, я начала жить впустую в эпохальном романе: Глава 72

Сун Жаньжань стояла в центре комнаты, одетая в голубое латиноамериканское танцевальное платье, украшенное жемчугом.

Облегающий фасон идеально подчёркивал её изящную фигуру.

Свет падал на неё, и голубые кристаллы сверкали, словно излучали внутренний свет.

Сун Жаньжань с грацией и спокойствием подошла к Гу Бэйчэну и убрала коробки с едой в пространство.

Она включила музыку на телефоне и, следуя ритму, начала танцевать.

Её тело плавно двигалось в такт мелодии, а изящные движения и уверенные шаги заставили Гу Бэйчэна сглотнуть.

Он изо всех сил старался сдержать себя, решив, что сегодня досмотрит этот танец до конца.

Руки Сун Жаньжань раскинулись, словно крылья парящего орла, а движения ног были сильными и энергичными, передавая всю страсть латиноамериканского танца.

В её глазах горел огонь уверенности, а движения становились всё раскованнее, раскрывая магию латины.

Гу Бэйчэн смотрел на неё с восхищением, его взгляд был полон восторга. Он был настолько поглощён танцем, что казалось, будто весь мир замер.

Когда музыка закончилась, Сун Жаньжань поклонилась ему.

Гу Бэйчэн подошёл к ней, крепко обнял, и в его глазах читались любовь и желание обладать ею.

— Жена, я хочу тебя!

Сегодняшний образ Сун Жаньжань был для него новым, и он не хотел слышать отказов, даже шутливых. Он уже не мог сдерживаться.

Он развязал бант на её талии, и голубая ракушка упала в угол.

Гу Бэйчэн наклонился и страстно поцеловал её соблазнительные губы...

Сун Жаньжань хотела сказать, что согласна, но слова были заглушены его поцелуем.

Его большие руки скользили по её телу, зажигая огонь, а её взгляд становился всё затуманеннее, глаза наполнились влагой...

Сапфировое ожерелье на её шее танцевало в ритме движений Гу Бэйчэна...

— Бэйчэн, ты так горяч, что обжигаешь меня.

— Я голодна, давай поужинаем, а потом я пойду в душ.

Сун Жаньжань схватила его руку, которая снова начала разжигать в ней огонь.

Она встала и приоткрыла штору. На улице уже стемнело.

Тёмное небо было усеяно бесчисленными звёздами, словно вся вселенная раскинулась перед ними.

Сун Жаньжань достала из пространства лёгкую голубую ночную сорочку с узором звёздного неба и надела её.

Это было красивое и мечтательное платье из мягкой, приятной на ощупь ткани, которая ощущалась как нежное облако, обнимающее тело.

Цвет сорочки — тёмно-голубой, символизирующий бескрайнее небо.

На этом фоне были рассыпаны блестящие белые звёзды, напоминающие яркие светила в галактике, словно погружая в бескрайний космос.

Дизайн сорочки был простым, но элегантным, а лёгкий подол мягко колыхался при каждом движении, добавляя женственности.

Низкий вырез подчёркивал изящную линию шеи и соблазнительные ключицы, а также облегчал надевание.

— После готовки я налила в котёл колодезную воду, сегодня горячей воды много.

— Жена, давай сходим в душ вместе?

На морском острове круглый год не бывает холодно, и Гу Бэйчэн предпочитал холодный душ.

Но если это душ с Сун Жаньжань, он готов был понежиться даже в воде температурой 30-40 градусов.

— Ты слишком многого хочешь. Вечером всё же прохладно, я не хочу простудиться или заработать лихорадку из-за долгого душа.

Сун Жаньжань прищурилась, окинув Гу Бэйчэна оценивающим взглядом.

Он выглядел сытым и довольным, а когда заметил её взгляд, напряг мышцы, подчёркивая восемь кубиков пресса.

Сун Жаньжань покатила глазами и достала из пространства одеяло, бросив его на него.

С момента обеда прошло уже больше шести часов, и она действительно проголодалась, отвернувшись от него.

Она достала из пространства стол и вазу, поставив туда цветы, которыми Гу Бэйчэн украсил их рыбацкую лодку.

Сун Жаньжань взглянула на розовый свет над головой, зажгла розовую свечу с ароматом розы для уютной атмосферы.

Наконец, она достала все блюда, приготовленные Гу Бэйчэном, и расставила их на столе.

— Вставай, пора ужинать. Завтра тебе на работу, выпьем вина?

Сегодня был день рождения Сун Жаньжань, и вино с вкусной едой сделало бы вечер лучше.

Вино было не крепким, и для Гу Бэйчэна, выдерживавшего полкило белого, это было просто для настроения.

— Жена, с тобой рядом я опьянею даже от сладкого вина.

Гу Бэйчэн нашёл в шкафу костюм, переоделся и подошёл к Сун Жаньжань, чтобы открыть бутылку.

По мере того как свеча горела, в комнате распространялся нежный аромат розы, наполняя её романтикой.

В тусклом розовом свете слабые блики освещали их лица, окутывая таинственным сиянием.

При свете свечи каждый уголок комнаты казался невероятно спокойным.

Каждое блюдо на столе было приготовлено Гу Бэйчэном с любовью.

Сун Жаньжань налила вино, и они сели за стол, наслаждаясь едой и тишиной.

После ужина они вместе убрали со стола, и даже эта простая работа стала моментом близости.

Затем они сели на диван, наслаждаясь вечером, а свет свечи играл перед ними, отражая их улыбки.

...

Весна сменилась летом, и через несколько дней наступит Праздник лодок-драконов. Температура поднялась до 30 градусов.

— Сестричка, ты дома?

С задором в голосе Сюй Цзяцзя окликнула её у ворот.

— Дома, сейчас открою!

Сун Жаньжань взглянула на часы, погладила кролика, закрыла дверь и направилась к воротам.

— Скоро Праздник лодок-драконов, на военной базе раздают рис и красную фасоль для цзунцзы. Возьми мешок и пойдём.

— Сестричка, побыстрее, скоро очередь станет длиннее!

Сюй Цзяцзя торопила её, словно хотела сразу утащить.

— Невестка, подожди десять секунд, у меня во дворе есть выстиранный мешок.

Мешки Сун Жаньжань постирала вчера в стиральной машине, и к утру они высохли.

Во дворе было жарко, она встала поздно и забирала бельё после захода солнца.

Сун Жаньжань, видя спешку Сюй Цзяцзя, сняла с верёвки мешок с затягивающимся узлом и побежала к воротам.

http://tl.rulate.ru/book/144708/7650524

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь