Готовый перевод I Hid The Crazy Grand Duke’s Time-limited Younger Brother / Я спрятала ограниченного по времени младшего брата сумасшедшего Великого Герцога: Глава 20

Карета с Рейной и Люциусом внутри без остановок мчалась к детскому дому Белое поле.

Рейна решила прикрыть глаза во время путешествия. Она чувствовала себя истощённой - измученной тем, что видела то, чего не было, и даже тем, что у неë украли кошелёк.

Пока карета катилась, Рейна смотрела в окно на мирный пейзаж.

Заходящее солнце сверкало на реке, и еë веки стали тяжелыми.

Как раз когда они собирались полностью закрыться, она увидела это:

Речная вода темнела.

У Рейны внезапно возникло чувство.

«Если я сейчас засну, мне обязательно приснятся кошмары».

Еë предчувствие было верным. Она снова поняла, что видит сон.

Но на этот раз она не увидела монстров.

«Где я?»

Рейна оказалась внутри старинного, раскинувшегося особняка.

В особняке было жутко тихо, как будто вокруг не было ни души.

Рейна также ходила на цыпочках по коридорам, стараясь не шуметь.

«Это место огромное», — подумала она.

Идя, обеспокоенная тем, что может заблудиться, она услышала откуда-то слабые голоса.

Рейна пошла туда, откуда доносились голоса.

Это была комната со слегка приоткрытой дверью.

Она заглянула в щель.

«Это Каликс».

Каликс был внутри и с кем-то разговаривал.

Другого человека не было видно с того места, где она стояла.

— ...всё равно.

Она слышала, как голос Каликса затихает.

Заинтересовавшись тем, с кем он разговаривает, Рейна наклонилась ближе, чтобы лучше рассмотреть.

Еë глаза расширились, когда она увидела другого человека.

Каликс разговаривал с монстром.

«Что за чёрт?»

В отличие от первого раза, когда Рейна увидела его во сне, Каликс не боялся близости монстра.

Вместо этого он спокойно говорил с ним.

Монстр оставался неподвижным, даже когда Каликс приближался.

Как и в случае с Рейной, он, казалось, не был заинтересован в разговоре с Каликсом.

«Почему... Каликс не убегает от монстра?»

Когда Рейна попыталась разобраться в этом, Каликс внезапно потянулся к существу.

Монстр вздрогнул и отступил на шаг.

— Всë в порядке, — сказал Каликс, приближаясь к монстру.

Что-то странное произошло, когда рука Каликса коснулась тела монстра.

Его форма медленно разрушилась и слилась с Каликсом.

«Почему...?»

В тот момент, когда чëрная, похожая на железо пыль монстра коснулась кончиков пальцев Каликса, он слабо улыбнулся.

Рейна инстинктивно почувствовала, что больше не может на это смотреть.

— Каликс!

Рейна ворвалась в дверь, выкрикивая его имя.

Быстро Каликс отдёрнул руку и посмотрел на неë.

— ......Рейна?

Его глаза расширились, когда он заметил, что она видела, как он прикасается к монстру.

Он попытался спрятать его за спиной.

— Каликс, с тобой всë в порядке? Только что ты......

Когда Рейна подошла и спросила, Каликс отступил на шаг.

— Почему Рейна здесь?

— Что?

— Это место, Рейна не должна здесь быть, — сказал Каликс, его голос дрожал от беспокойства.

На его словах, окружение начало постепенно искривляться и искажаться.

Земля накренилась, из-за чего Рейна потеряла равновесие.

«Это не сработает».

Рейна поняла, что, поскольку еë пространство начинает рушиться, ей нужно сначала схватить Каликса и убежать.

— Каликс......

[Не прикасайся к Каликсу.]

Голос монстра эхом отдавался в еë голове.

Внезапно пространство исказилось и распространилось в кромешную тьму.

— Каликс?

[Каликс сбежал.]

— Сбежал?

«Как монстр мог уйти?»

Рейна не могла этого понять.

[Это сон Каликса.]

— Сон Каликса?

«Итак, все кошмары, которые мне снились... это были сны Каликса?»

[Ты тоже это видела.]

Монстр приблизился к Рейне.

[Каликс хочет то, что есть у меня.]

— Хочет?

Рейна воспроизвела сцену, которую они только что видели.

Каликс потянулся к монстру.

Когда пыль монстра коснулась еë, она даже засмеялась.

[Каликс хочет мою тёмную силу.]

Рейна не могла в это поверить.

Как такой тихий маленький ребёнок мог хотеть силы монстра?

[Я тот, кто мучает Каликса, но он продолжает звать меня обратно.]

— ......

[С тех пор, как я превратился в этого монстра.]

Голос монстра понизился.

[Рейна, это не моя истинная форма. Я стал настолько слаб, что больше не мог появляться в виде статуэтки Бомара, и в итоге стал таким.]

— Тогда какая твоя истинная форма?

[Это то, что я могу сказать тебе, только если ты заключишь со мной контракт.]

— Почему?

[Потому что у тебя нет никакой связи с семьёй Инґерсолл, не так ли?]

— ...

[Слушай внимательно, Рейна.]

Монстр объяснил, как Рейна может заключить с ним контракт.

[Чтобы заключить со мной контракт, тебе нужна кровь главы семьи Ингерсолл.]

Ему нужна была кровь Люциуса.

Внезапно Рейне пришла в голову мысль.

— Поэтому ты сказал мне принести... образец крови?

Монстр покачал головой.

[Нет, это предмет, который поглощает его кровь.]

[Ты должна отнести его Каликсу. Прежде чем он прикоснётся к нему, добавь к этому предмету свою кровь. Тогда наш контракт будет заключён, и я смогу появиться в своей истинной форме.]

— Но ты не можешь показать свою истинную форму, потому что тебе не хватает силы, — возразила Рейна, всё ещё подозрительная.

На это монстр издал низкий, гортанный смех.

[Рейна, разве ты не особенный человек? В таком случае это возможно.]

Монстр сказал, что расскажет ей всё, если она заключит с ним контракт.

— Что мне нужно принести?

[Это просто. Принеси статуэтку медведя, которая у него есть.]

— ...Статуэтку медведя?

Почему-то Рейне было знакомо это название.

Она вспомнила историю о Бомаре, которую однажды рассказал ей Каликс.

Плюшевый мишка был одним из медведей из этой истории.

— Люциус всегда носит эту вещь с собой, поэтому украсть еë будет нелегко.

[Всё же, разве это не легче, чем пытаться получить его кровь?]

Рейне было трудно возразить.

[Вернись к Каликсу до того, как чëрное пятно достигнет его глаз. Другими словами, прежде чем Каликс поглотит мою злую силу.]

С этими последними словами монстр исчез во тьме.

— ......Подожди!

Глаза Рейны резко открылись.

Она снова проснулась, прогнанная от своего сна, как и раньше.

— Ты в порядке?

Вздрогнув, Рейна повернулась и увидела, что Люциус наблюдает за ней.

Она тяжело дышала.

— Я в порядке.

Рейна покачала головой, но Люциус не отводил от неё глаз.

Она осторожно взглянула на него.

«Куда Люциус положил эту статуэтку?»

И как я собираюсь еë украсть?

* * *

Люциус и Рейна наконец прибыли в детский дом Белое поле.

Когда они вышли из кареты, директор, Анна, поприветствовала их.

Анна не могла скрыть своего удивления, увидев, как два человека входят в приёмную.

Еë проинформировали о визите Рейны, но она не ожидала, что Рейна приведёт кого-то с собой.

Во-первых, Анна была поражена мужчиной, которого привела Рейна - он был невероятно красив, его невозможно забыть. Во-вторых, Анна снова была потрясена, когда увидела перчатки, расшитые гербом семьи Инґерсолл.

«Это не просто дворянский ребёнок, а компаньон того чудовищного великого герцога».

Анна начала беспокоиться о Рейне.

Она вспомнила, когда впервые встретила Рейну.

Рейна сказала, что посещает несколько приютов по всей империи, потому что планирует управлять своим собственным.

«Почему молодая дворянка захотела работать в приюте?» — размышляла Анна.

Анна отклонила участие Рейны как просто очередную тенденцию среди богатых женщин и их дочерей, которым нравилось спонсировать детей.

Но Рейна была серьёзна.

Она восхищалась тем, как Анна управляет приютом, и хотела учиться у неё.

Видя, как Рейна искренне заботится о детях, Анна не могла не проникнуться к ней симпатией.

Рейна могла выглядеть холодной и отстранённой, но еë слова были неожиданно тёплыми для человека из столь высокого социального слоя.

Анна ожидала, что она будет из тех, кто любит общаться и иметь дело со всевозможными людьми.

На удивление, Рейна упомянула, что остаётся дома из-за своего хрупкого здоровья.

Это заставило Анну пожалеть еë.

«Молодые леди, как она, будут страдать, если выберут не того мужчину».

Им часто не хватает умения отличать хорошего мужчину от плохого.

Просто посмотрите на еë выбор этого чудовищного герцога.

— ...Н-на... Анна!

Зов Рейны вывел Анну из еë мыслей.

— Простите. Не могли бы Вы повторить это ещë раз?

— Я говорю о новом мальчике, о котором я упоминала в своём ответе.

— Ох, о том, что с чëрными волосами и красными глазами. Я отведу Вас к нему.

— Нет необходимости. Я могу найти его сам.

С этими словами Люциус направился туда, где собрались дети.

Даже после того, как он ушёл, Анна продолжала держать голову опущенной.

— Анна.

Только когда Рейна назвала еë имя, Анна подняла глаза.

Убедившись, что Люциус ушёл, Анна заговорила с Рейной.

— Вы с великим герцогом, потому что ищете ребёнка, верно?

— Да.

— Значит, Вы не близки с ним?

Рейна подняла брови.

— Не мне вмешиваться... но лучше не сближаться с ним слишком сильно.

Анна поколебалась, прежде чем спросить:

— Вы ничего не слышали о нём, значит?

— Что Вы имеете в виду?

http://tl.rulate.ru/book/143961/7572683

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь