Готовый перевод Cultivation: I Have 8 Years Left to Live / Культивация: У меня осталось 8 лет жизни: Глава 20. Схватка под луной

Спрятав пистолет, Дин И взглянул на небо. Солнце уже клонилось к закату. Большую часть дня он потратил на создание оружия, но оно того стоило.

Он обернул клинок тканью, закинул за спину и поспешил обратно в деревню. Поток ци в его теле стал уже толщиной с большой палец, значительно увеличив его выносливость, скорость и силу.

Всего через полчаса он был на месте. Дома уже были наглухо заперты. Он, не мешкая, направился к жилищу старика Вэя.

Едва переступив порог, он замер. Тонкий волосок, который он приладил к двери, уходя, был оборван. Кто-то был здесь в его отсутствие.

Мышцы напряглись. Он не знал, не притаился ли незваный гость внутри, поджидая его.

Изображая полное неведение, он медленно прошёл к столу, сел и развернул Карту Сыпучих Песков. Увидев, что красный крестик находится на некотором расстоянии, он слегка расслабился. Единственной угрозой в деревне был Цинъюнь.

Но осторожность превыше всего. Сжимая в руке клинок, он тщательно обыскал весь дом, даже переворошил поленницу на кухне. Никого.

С мрачным видом он вернулся к столу. Вынув из узелка светильник, он зажёг его. К счастью, он догадался взять его с собой, отправляясь на тренировку. Цинъюнь не только заподозрил его, но и обладал недюжинными талантами — он смог проникнуть в запертый дом, не взломав замок.

Подумав, Дин И снова прошёл в свою бывшую комнату и начал готовиться.

• • •

Ночь после дождя была ясной и чистой. Лунный свет, словно жидкое серебро, окутывал деревню Сяотань туманной дымкой.

В этой мёртвой тишине скрипнула дверь.

Цинъюнь вышел из дома и взглянул на луну.

– Великая Инь в своей полной силе. Добрый знак.

Он усмехнулся и направился к дому, где жил Дин И.

В этот же миг Дин И, лежавший в своей комнате, резко сел. Он развернул карту. Яркий красный крестик медленно приближался к его дому. Цинъюнь шёл.

Если вчера у него ещё оставалась слабая надежда, то теперь она испарилась. Сегодняшняя ночь станет решающей.

Внезапно время словно замедлилось. Тишина, холодный лунный свет, учащённое дыхание… Предвкушение битвы будоражило кровь, смесь первобытного страха и азарта рождала доселе неведомое чувство.

Он без колебаний схватил клинок и бесшумно вышел в гостиную. Выбрав тёмный угол, он затаился, сливаясь с тенями.

Едва он это сделал, как раздался глухой удар. Ветхая деревянная дверь разлетелась в щепки.

– Юный друг, где же ты? Старый даос пришёл навестить тебя! — раздался из темноты вкрадчивый голос.

В проёме показался Цинъюнь с тонкой рапирой в руке.

– Выходи, не прячься. Мне так любопытно, как тебе удалось выжить в доме, пропитанном запахом крови!

Он холодно усмехнулся и что-то бросил на пол. В нос ударил густой, тошнотворный запах. Дин И присмотрелся. Это была иссохшая человеческая голова. Кажется, она принадлежала его соседу.

В тот же миг снаружи раздалось нарастающее жужжание. Призрачные клешни.

Не раздумывая, Дин И достал светильник и высек искру клинком. Яркий свет озарил половину комнаты.

– Откуда у тебя это?! — лицо Цинъюня исказилось от ярости, когда он увидел усиленную лампу.

– Хочешь узнать? Подойди и возьми, — процедил Дин И, ставя светильник на пол.

– Хорошо, хорошо, хорошо! — трижды повторил Цинъюнь и, подобно гепарду, бросился на него.

«Началось!»

Дин И дёрнул за верёвку, и с потолка на даоса рухнула сеть.

– Детские забавы! — усмехнулся Цинъюнь и, небрежно взмахнув рапирой, проделал в сети огромную дыру.

Но в тот же миг он почувствовал ледяное прикосновение у самого уха. Резко отпрянув, он блокировал удар. Дин И, неведомо как оказавшийся рядом, едва не снёс ему голову широким взмахом клинка.

– Ах ты, щенок!

Цинъюнь выскользнул из сети и нанёс три молниеносных выпада.

Руки Дин И дрожали. Это был его первый настоящий бой. Страх смешивался с диким, пьянящим азартом. Он отчаянно парировал удары, но на втором выпаде сила удара была такова, что он отлетел на несколько шагов назад.

– Странно. Ты не воин и не поклоняешься богам. Как ты смог отразить два моих удара? — пробормотал Цинъюнь, с любопытством разглядывая его.

Правая рука Дин И онемела. Если бы не поток ци, он бы уже не смог удержать клинок.

– Скажи, откуда светильник, и я дарую тебе быструю смерть.

– Пошёл к чёрту!

Дин И с яростным криком бросился вперёд, нацелив клинок в пах даосу.

– Хех, похоже, без боли ты не заговоришь.

Цинъюнь усмехнулся. Его рапира молниеносно метнулась навстречу. Но в последнее мгновение Дин И резко изменил траекторию удара. Ложный выпад превратился в рубящий удар, нацеленный в бок.

– Что за техника?!

Цинъюнь отшатнулся от неожиданности, отпрыгнув назад.

Дин И, не дав ему опомниться, с загадочной улыбкой метнул свой клинок в деревянный столб у стены.

Клинок с глухим стуком вонзился в дерево, перерубив две натянутые нити. Раздался звон тетивы, и из темноты, сверкая в лунном свете, в ошеломлённого Цинъюня устремились два арбалетных болта.

http://tl.rulate.ru/book/143771/7521279

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь