Глава 44: Подготовка земли
«Профессор Спраут, я прекрасно понимаю, чего хочу».
Воля Люка была непоколебима.
Он знал, как далеко сможет зайти по выбранному пути, полагаясь на свой «золотой палец».
А вот с заклинаниями всё было не так однозначно.
Мир Гарри Поттера — это мир, где талант решает очень многое.
Как он и говорил ранее, сейчас он быстро осваивал заклинания, потому что у него была обучаемость взрослого, плюс помощь «золотого пальца» и Седрика.
До сих пор он хорошо справлялся лишь с обычными, простейшими чарами. А Дезиллюминационное заклинание так и застряло на первой стадии, и неизвестно, сколько времени уйдёт, чтобы овладеть им в совершенстве.
«Хорошо».
Профессор Спраут с силой похлопала Люка по плечу.
«В будущем можешь свободно использовать все пустующие участки в теплице. Только не засаживай всё подряд. Если мне понадобится какой-то участок, я за месяц повешу табличку».
«Семена розмарина, тимьяна, базилика и тому подобного можешь взять прямо в кладовой у входа в теплицу. Семена волшебных трав я подготовлю для тебя к завтрашнему дню».
«И не думай о плате. Это твоя заслуженная награда за отличную работу».
Ещё раз поблагодарив Спраут, Люк направился в кладовую.
Кладовая в теплице была особенной комнатой. В самой теплице было душно и влажно, а в кладовой — на удивление сухо.
Он сразу же заметил одни очень интересные семена.
Кинза.
Более известная как кориандр.
Это была приправа с крайне полярными отзывами. Те, кто её любил, любили безмерно. Те, кто ненавидел, считали, что это всё равно что есть клопов.
Но в качестве соуса, который можно добавлять по желанию, она была абсолютно идеальна. К тому же, в мире Гарри Поттера её можно было использовать и для приготовления зелий.
Взяв понемногу каждого вида семян, Люк подошёл к тому участку, который был выделен ему изначально.
Надо сказать, Спраут очень хорошо относилась к своим студентам. Люк по описанию видел, что хоть на этом участке давно ничего не сажали, за ним тщательно ухаживали.
А вот с другими пустыми участками были кое-какие проблемы.
Прежде чем сажать семена, их нужно было привести в порядок.
Люк подошёл к ближайшему пустому участку.
[Простаивающая плантация]
[Плантация в теплице Хогвартса. На неё наложено множество поддерживающих заклинаний. Давно не обрабатывалась. Влажность поверхностного слоя почвы немного понижена, нижний слой слегка затвердел, что мешает корням уходить вглубь.]
Люк тут же схватил одолженную в сарае маленькую лопату и, следуя подсказкам описания, начал глубоко вскапывать и рыхлить землю. После тщательной перекопки он полил её водой и продолжал поливать, пока описание не подсказало, что с землёй всё в порядке. Только после этого он посадил семена розмарина.
Название участка в описании тут же сменилось на [Плантация розмарина].
Люк был очень доволен результатом.
[Простаивающая плантация]
[Плантация в теплице Хогвартса. На неё наложено множество поддерживающих заклинаний. Освещение превосходное, но в почве наблюдается повышенная биологическая активность, что может помешать прорастанию.]
«Повышенная биологическая активность? Что это может быть? Бундимун?»
[Простаивающая плантация]
[Плантация в теплице Хогвартса. На неё наложено множество поддерживающих заклинаний. Освещение превосходное. Бундимунов нет.]
Описание опровергло эту догадку, и Люку стало ещё любопытнее.
Он копнул лопатой и разрешил свою загадку.
В земле копошились миниатюрные существа, похожие на крабов с длинными клыками.
[Волосатый краб]
[Маленькое магическое существо. Любит магические предметы. Котлы и волшебные палочки — их любимая еда. Съев достаточное количество магических существ, они увеличиваются в размере и с ними становится труднее справиться.]
«А это хорошая вещь».
Хотя это было не то же самое, что волосатые крабы из мира маглов, но выглядели они очень похоже.
И готовить их, должно быть, тоже можно было похоже.
Люк взял одного рукой.
[Волосатый краб]
[Маленькое магическое существо. Любит магические предметы. Котлы и волшебные палочки — их любимая еда. Съев достаточное количество магических существ, они увеличиваются в размере и с ними становится труднее справиться. После жарки во фритюре можно употреблять в пищу.]
«Если я соберусь продавать жареных крабиков, то лучше в таком виде, чтобы их можно было есть на ходу».
В конце концов, это больше закуска. Определённо нужно идти по пути «мало и дёшево». Студенты, смотрящие квиддич, не откажутся от такой порции.
Можно ещё попробовать придумать напитки, которые можно будет продавать вместе с ними.
Люк чувствовал, что это очень хорошее блюдо, подходящее для всех возрастов и многих случаев. Его можно было готовить постоянно.
Что до источника волосатых крабов…
Он помнил, что в мире Гарри Поттера волосатые крабы считались своего рода вредителями, и с ними должен был разбираться Отдел регулирования магических популяций. Если бы ему удалось устроиться на стажировку в этот отдел, это было бы равносильно получению двух зарплат.
Люк покачал головой. Сейчас думать об этом было слишком рано.
Ещё раз копнув лопатой и присыпав крабов землёй, он пошёл к другому пустующему участку.
[Простаивающая плантация]
[Плантация в теплице Хогвартса. На неё наложено множество поддерживающих заклинаний. Находится у края теплицы с чихающей травой. В воздухе остались следы раздражающих спор.]
«Это действительно участок у края отсека с чихающей травой. Может ли это положительно повлиять на некоторые растения? Например, на перец?»
[Простаивающая плантация]
[Плантация в теплице Хогвартса. На неё наложено множество поддерживающих заклинаний. Находится у края теплицы с чихающей травой. В воздухе остались следы раздражающих спор. Положительного эффекта ни на какие растения не оказывает.]
Люк записал это. С такой ситуацией он справиться не мог, оставалось только пойти и сказать профессору Спраут, чтобы она этим занялась.
Так, Люк постепенно привёл в порядок ещё несколько участков поблизости, и наступил полдень.
Заскочив на кухню, чтобы наспех перекусить, он поспешил в кабинет зельеварения.
«Люк, ты снова чуть не опоздал».
Седрик помахал Люку рукой.
«Хорошо, что я успел, не так ли?»
Люк торопливо сел рядом с Седриком, и в этот момент от задней двери в класс ворвалась гнетущая атмосфера.
Все разговоры мгновенно замерли.
Северус Снейп взошёл на подиум. Его взгляд, словно отравленная игла, точно вонзился в то место, где сидел Люк, и задержался на целых две секунды. Уголки его губ скривились в заинтересованной улыбке.
[Профессор зельеварения в Хогвартсе, декан факультета Слизерин. Мастер зелий, мастер окклюменции, мастер тёмных искусств, гений. Находится в злом состоянии.]
Он взмахнул палочкой, и на доске появились два слова.
Раздувающий раствор.
«Сегодня мы изучим Раздувающий раствор. Зелье, которое может сделать дурака ещё более заметным», — голос Снейпа был ледяным и медленным. «Похоже, „успех“ на прошлом уроке породил у некоторых необоснованные иллюзии».
«Мистер Дэвилл, кажется, ты снова не принёс учебник. Скажи мне, если ты не носишь учебник на урок, то когда ты его носишь?»
Если и было что-то, от чего спина потела больше, чем от забытого на первом уроке учебника…
То это был учебник, не принесённый и на второй урок.
Люк за обе свои жизни не испытывал такого сильного давления.
http://tl.rulate.ru/book/143208/7588972
Сказали спасибо 44 читателя
Kurbatov (ветеран рулейта/заложение основ)
20 октября 2025 в 08:42
1
Zelthara (переводчик/заложение основ)
10 декабря 2025 в 22:46
1
Cergeft (ветеран рулейта/культиватор основы ци)
8 февраля 2026 в 21:17
0