Готовый перевод A Tale of Two Phoenixes / Сказка о Двух Фениксах: Глава 26. Струящаяся вода и поэтический банкет

Они только что вышли из переулка за дворцом принцессы и вышли на улицы, когда Чу Юй чутко заметила, что под его свободными одеждами тело Хуан Юаня было немного жестким; хотя он старался изо всех сил, чтобы скрыть это, Чу Юй все еще могла сказать, что его движения не были естественными.

 

И его красивые черты также не могли не показать сдержанное, но обнадеживающее выражение лица; он смотрел на каждую вещь глубоко, как будто он никогда не мог смотреть достаточно. Если бы ей пришлось провести аналогию, Чу Юй сказала бы, что он похож на существо, которое только что приземлилось на земле, желая исследовать внешний мир, но инстинктивно осторожное.

 

Внезапно она вспомнила, что сказал ей сегодня Ронг Чжи: прошло два года с тех пор, как Хуань Юань вышел из дворца принцессы.

 

И до того, как Принцесса выбрала его и поставила в гарем, Хуан Юань тоже не имел большой свободы. Как потомок мятежников, королевская семья поместила его под домашний арест, поэтому он вовсе не был свободен; он почти все время находился под наблюдением, и каждый миг для него было все равно, что идти по льду, беспокоясь, что он сломается. У него редко была такая возможность гулять по улицам.

 

Было выбрано четыре улицы с меньшим количеством людей, чтобы идти, но несмотря на это, красивый внешний вид Хуан Юаня все еще был очень привлекательным; молодой девушке не потребовалось много времени, чтобы покраснеть и бросить персиковый цвет в Хуан Юаня.

 

Чу Юй могла только вздохнуть в ее сердце, что она была так небрежна. Она только помнила, как изменить свою внешность, но забыла, что манера Хуан Юаня была даже привлекательнее ее. Им повезло, что они не прошли какую-то шумную дорогу; если бы они это сделали, их, вероятно, забили бы камнями,фруктами и дынями.

 

Хуан Юань подсознательно поймал ветку персиковых цветов, выражение его лица было смущенным. Чу Юй наклонила голову, глядя на него, смеясь: 

-Почему ты не счастлив? У тебя есть поклонники.

 

Застенчивость мгновенно мелькнула на прекрасных и красивых чертах Хуан Юаня. С тех пор как он родился, он никогда не ходил по улицам так открыто: от домашнего ареста до насильственного оскорбления - вся разница переходила из одной клетки в другую. Он никогда не ходил по таким дорогам и не восхищался молодыми девушками.

 

Хуан Юань, выросший в стесненных условиях, хотел прорваться сквозь клетку больше, чем кто-либо другой. Теперь, когда огромное небо было прямо перед его глазами, ему почти пришлось использовать все силы, которые ему приходилось подавлять, его побег не состоится. Потому что Хуан Юань знал, что он не сможет сбежать. Несмотря на то, что рядом с ним был только Юэ Цзефей, он был свидетелем боевых навыков этого человека и знал, что не может победить Юэ Цзефея. Если он сделает какое-нибудь безрассудное движение, меч на талии Юэ Цзефея немедленно и точно попадет ему в горло.

 

Нежный аромат распространялся от персика; Хуан Юань вдруг не знал, что делать. Хотя внешность этой девушки была очень обычной, это было впервые в его жизни, когда это произошло ……

 

Прежде чем у него было время подумать об этом, прошедшее событие вспыхнуло в голове Хуан Юаня подобно молнии, и выражение его лица немного изменилось; словно выбрасывая большие неприятности, он быстро отбросил цветок.

 

Он не боялся, что Чу Юй накажет его за то, что он принял цветок, он боялся, что Чу Юй нанесет вред этой девушке.

 

Это было чуть больше года назад. Одна из старших двоюродных сестер принцессы, очень хороший ее друг, подумала, что Ронг Чжи красив, поэтому она пошутила с принцессой, прося принцессу отдать его ей. Принцесса улыбнулась и отказалась, и тогда Хуан Юань больше никогда не видел эту женщину. Под подозрением он провел расследование и выяснил, что она погибла в результате несчастного случая.

 

Но кто знал, был ли этот несчастный случай действительно несчастным случаем?

 

Своими быстрыми рефлексами Чу Юй поймала падающую ветку цветка, а затем засмеялась: 

-Эта маленькая девочка подарила тебе этот цветок, почему ты выбросил его? Если ты не хочешь этого, я возьму его 

 

Этот цветок персика был очень красив, а обломанное место было очень свежим; вероятно, это было выбрано не так давно.

 

Хуан Юань был ошеломлен, не зная, что она хотела сказать этим. Но прежде чем он смог больше думать, Чу Юй продолжила идти вперед, и Лю Сан потащил его за рукав.

 

********************

 

Пингдин Гора[1] была не очень известной маленькой горой за пределами города; это имя даже не было записано. Хотя гора не была высокой, у нее была тонкая красота. Когда они подошли к подножию горы, Чу Юй заметила чистый поток, стекающий по трещинам в скалах.

 

Несмотря на то, что путь был проложен, подъем был все еще крутым; К счастью, ветер часто дул через линии деревьев, заставляя их чувствовать себя прохладными и свежими.

 

На пути было несколько расколов. Деревья были очень сосредоточены, и одним взглядом все, что было видно, было зеленью. Они не могли видеть, как путь сгибался или изгибался на расстоянии. Когда они двинулись вдоль одной из развилок дороги, Чу Юй услышала голоса, плывущие над другой дорожкой.  Зелень заблокировала фигуры, но она все еще могла слышать беззаботный голос, который звучал слабо: 

-Брат Ижи, иди сюда! Будь осторожен!

 

Другой человек, казалось, что-то ответил, но так как его голос был ниже, Чу Юй не могла его ясно понять. И тогда люди, которые издавали звуки, уходили все дальше и дальше.

 

Через некоторое время они достигли вершины горы, которая была массивной равниной; вероятно, именно отсюда и произошло название горы Пиндин. В конце равнины был восьмиугольный павильон, построенный на краю обрыва, прозрачный источник воды, стекающий через зеленые и белые горные скалы рядом с ним, стекающий по искусственному акведуку шириной чуть больше фута.

 

На двух сторонах извилистого ручья, примерно каждые два метра, были одна или две шелковые подушки; и рядом с каждым набором подушек был поставлен небольшой столик низкой квадратной формы с пирожными и сушеным мясом для гостей.

 

Но Чу Юй не успела обратить на это внимание, потому что она была в состоянии удивления.

 

Многие уже прибыли на вершину горы и, вероятно, все пришли на банкет поэзии. Удивительно было то, что здесь не было людей; Удивительно было то, что эти люди были почти все красивыми мужчинами, и когда они шли, их длинные рукава вздымались в воздухе, делая их фигуры изящными и красивыми. Даже если у некоторых не было выдающихся внешностей, их поведение и движения были все еще очень изящны, заставляя людей естественно хотеть дружить с ними.

 

Так это был поэтический банкет со струящейся водой? Это было, очевидно, собрание красивых мужчин!

 

Чу Юй стал немного подавленной . Если бы она знала, что это была за ситуация, она бы ни за что не запихивала так много древних литературных произведений и не утомлялась! Она просто принесла бы свое лицо!

 

В отличие от удивления в сердце Чу Юй, у Хуан Юаня и Юэ Цзефей было выражение внезапного осознания. Оба невольно взглянули на Чу Юй, вздыхая в своих сердцах, что неудивительно, что недавно Принцесса, похоже, изменилась, они даже подумали, что она готовится пойти к элегантным уровням …… Вот почему.

 

Теперь это в значительной степени волк, падающий в середину стада овец.

 

Помимо того, о чем думал Хуан Юань, Юэ Цзефей начал беспокоиться о том, что может случиться еще: здесь не было только несколько качественных красивых мужчин. Если у принцессы было слишком много целей, как он собирался связать всех этих людей и забрать их обратно?

 

[1] Pingding Mountain: 平顶山, 平顶(Pingding) означает плоскую вершину.

http://tl.rulate.ru/book/14180/628116

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь