Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 34

Глава 34

Убийственный дьявол (1)

О визите Юси в семейную резиденцию Цю, естественно, нужно было сообщить Старой Мадам. В противном случае последняя будет очень недовольна Юси, и, безусловно, будет ругаться. К счастью, ей не пришлось делать это самостоятельно.

Когда Старая Мадам получила известие, она беспомощно, утвердительно покачала головой. Как правило, Хан Цзянье должен был взять Юру и Юйхен, чтобы посетить семейную резиденцию Цю. В конце концов, обе они также называли Цю Ши «матерью», несмотря на то, что были рождены от наложниц. Только у Цю Ши был упрямый характер, и она всегда равнодушно относилась к наложницам. Как бы ни убеждала ее, Старая Мадам, это было бесполезно.

Старая Мадам знала, что во всем есть выгоды и потери. Когда она выбрала Цю Ши, для своего старшего сына, она также посмотрела на свое семейное прошлое и свои навыки финансового менеджмента. Тем не менее, у семьи Цю было всего три поколения с тех пор, как она выросла, поэтому семейное происхождение было, слишком маленьким, чтобы она могла тщательно проверить. Кроме того, у Цю Ши, не было подходящего образца, для подражания хорошей домохозяйки из знатной семьи, поэтому у нее было много недостатков, когда она стала ее невесткой.

Когда Старая Мадам посмотрела на Юси, она вспомнила их последнюю поездку в семью Чжоу. Она обернулась и приказала Фейкую принести ожерелье из чистого золота с жемчугом и нефритом, а затем отдала его Юси.

Она сказала:

- Завтра надень это, чтобы навестить родственников.

Это было сделано, не потому, что Юси выглядела слишком бедной, а потому, что она носила украшения не столь изысканные, какие бы следовало носить девушке ее положения. Итак, Старая Мадам дала это ожерелье с кусочками замши посередине, чтобы Юси стала немного элегантнее.

Юси взяла ожерелье и повесила на шею. Она любезно сказала Старой Мадам:

- Большое спасибо, бабушка, за подарок.

Это ожерелье стоило несколько сотен серебряных монет.

Юси поняла, что должна быть более обходительной со Старой Мадам, чтобы получить больше, чем имела раньше. Однако эта идея просто мелькнула, как мимолетное виденье. Было бы лучше узнать больше полезных вещей, так как это сокровище действительно принадлежало бы ей.

Старая Мадам Хан не была счастлива видеть жадное выражение лица Юси. Она прямо сказала:

- В следующем году, когда вы пойдете в дома других людей, будьте готовы к этому. Не теряйте лицо резиденции.

Лицо Юси потемнело, и она склонила голову.

На следующий день, вскоре после завтрака, Хан Цзянье забрал Юси. Когда они подошли к главной двери, они обнаружили, что Мастер Наследник тоже был там. Юси поспешно закричала:

- Старший брат.

Мастер Хейр и Хан Цзянье были братьями. К сожалению, один был слишком спокоен, а другой слишком активен. У нее были хорошие отношения с Хан Цзянье в ее предыдущей жизни, но она держалась подальше от Хан Цзяньмина из-за его строгого отношения.

Сегодня Юси одела, темно-красную одежду, ее волосы были расчесаны и уложены в крошечные гульки, а вокруг головы обвивалась нить из нежных красных коралловых бусин. Она также надела ожерелье из чистого золота с жемчугом и нефритом на шее. Все это было подобрано со вкусом, и она выглядела богатой и красивой.

Мастер Наследник тотчас же улыбнулся и сказал:

- Садитесь в карету.

Его мать относилась к Юси как к своей биологической дочери, иначе она не согласилась бы с идеей брата отвезти Юси в дом их бабушки и дедушки по материнской линии. Тем не менее, он на самом деле был рад видеть Юси, ему нравились ее изменения. По сравнению с тем, что было раньше, когда она только подчинялась тому, что люди просили ее сделать, и мало улыбалась.

Хан Цзянье боялся, что Юси будет скучно в карете, поэтому он сопровождал ее. По дороге он рассказал Юси о семье своего старшего дяди по материнской линии:

- Мой дедушка и мой Второй дядя оба находятся за пределами столицы, и теперь здесь живет только семья моего Старшего дяди. Не волнуйся, моя Старшая тетя - добрый человек, а мои молодые двоюродные сестры очень добродушны.

У Старого мастера Цю было только два сына и одна дочь, оба сына были рождены от Старой мадам Цю. Чувства между братьями и сестрой семьи Цю были очень глубокими, поэтому две семьи, Цю и Хан, были очень близки.

Юси знала, что Сяо Ши - Старшая Мадам в семье Цю, была добрым человеком. В противном случае она бы не позволила своему младшему сыну жениться на ней в прошлой жизни. Как вы знаете, женитьба на Юси, не принесла пользы ее сыну, и не имела в себе ничего хорошего. Юси нарочно спросила:

- Старшая кузина моего возраста?

Хан Цзянье покачал головой и сказал:

- Нет, но Старшему двоюродному брату уже девять лет, а Четвертый и Пятый двоюродные братья примерно того же возраста, что и вы. Поэтому они с удовольствием составят вам компанию.

Юси чувствовала, что Хан Цзянье действительно был в затруднительном положении.

- Второй брат, я помню, что только Старшая кузина является, законной дочерью.

Дело не в том, что она презирала женщин, рожденных наложницами, но этого требовал этикет, и у Юси просто не было выбора. Законные и незаконные дети были в двух разных параллелях. Если она подружится с женщиной, рожденной наложницей, то она будет подвергнута остракизму (изгнанию) другими законными женщинами, что будет довольно неприятным моментом. Она все еще помнила, что она подружилась с Цю Яньфу, женщиной-торговцем, в прошлой жизни. В результате ее презирали и отвергали другие.

Хан Цзянье не понимал, что имеет в виду Юси. Он только сказал:

- Хотя Четвертый и Пятый двоюродные братья рождены от наложниц, это не имеет значения, если они могут играть с вами. Мой Второй Старший брат также родился от наложницы, но у меня хорошие отношения с ним.

Второй Старший брат Хан Цзянье, Лин Фэнъюань, был незаконнорожденным наследником герцога Дин.

Юси потеряла дар речи. Лин Фэнъюань был мужчиной. Даже если бы он был рожден от женщины с низким статусом, он мог бороться за свое будущее, ему не о чем было беспокоиться, но для женщины, рожденной наложницей, это было не, то, же самое. Однако она не стала спорить с Ханом Цзянье по этому вопросу, поскольку знала, что это будет просто бессмысленный поступок.

Семья Цю и официальная резиденция герцога Хана находились в противоположных направлениях. Им потребовалось больше часа, чтобы добраться туда.

Юси была в семье Цю несколько раз в своей предыдущей жизни, но это было впервые в ее нынешней жизни. Она нарочно притворилась, что ей очень интересно, и сказала:

- Второй брат, планировка здесь не такая изысканная, как у нашего дома, но она очень элегантная.

Хан Цзянье сказал с улыбкой:

- Все мои предки были военными командирами, поэтому они не были привередливыми к месту жительства, как наши.

Характер Хан Цзянье больше походил на семью Цю, чем на семью Хан.

Сяо Ши была очень удивлена, когда увидела Юси, но так как Юси привели два ее племянника, ее тоже встретили должным образом. Она подарила Юси, не только толстый красный конверт, но и браслет из красного коралла на руку, в качестве подарка при первой встрече.

Юси пробормотала про себя, что ее путешествие не было напрасным, так как ей дали ценный браслет из красного коралла. Внезапно она обнаружила, что каким-то образом действительно стала совершенно другой. В этой жизни она всегда оценивала ценность каждого подарка, который она получила.

Сяо Ши хотела пойти и поприветствовать гостей. Поскольку Цю Цзинцзюн, Старшая Мисс семьи Цю, отправилась с новогодним визитом в другую семью, она попросила Цю Хуанхуан - Четвертую Мисс, поговорить с Пятой Мисс - Цю Леле, чтобы те сопровождали Юси. Обе девушки были очень красивы и очень хорошо относились к Юси.

Хотя у Юси были некоторые опасения, она решила относиться к этому как к нормальному общению между родственниками. Естественно, она должна была быть вежливой и внимательной. В противном случае ей сказали бы, что она не была обучена этикету должным образом, так что в итоге все трое вполне поладили.

Когда они уже прощались, Четвертая Мисс пригласила Юси приехать в Резиденцию Цю на Фестиваль фонарей.

- Восемнадцатый день первого месяца - мой день рождения. Кузина, может вы, приедете?

Юси дипломатично отказалась:

- Извините, Старшая двоюродная сестра, я буду учиться у своего учителя, когда будет проходить этот фестиваль фонарей. И у меня, к тому времени не будет возможности снова навестить вас.

Четвертая Мисс чувствовала сожаление.

На обратном пути Хан Цзянье поехал на лошади возле окна кареты и сказал:

- Четвертая кузина искренне приглашала вас на празднование ее дня рождения. Так что, мне кажется, что вы должны попросить своего учителя, чтобы она отпустила вас.

Юси беспомощно сказала:

- Учитель Сун очень быстро читает лекции. Если я задержусь на один день, я точно не смогу самостоятельно догнать программу. Она не знала, откуда ее Второй брат узнал о добрых намериниях своей сестры.

Глядя на ситуацию, Хан Цзяньмин не мог помочь, но покачал головой. Мудрый человек сразу увидел, что Юси, не хочет глубоко знакомиться с двумя молодыми мисс из семьи Цю, и он не понимал, почему этого не видит его младший брат. Тем не менее, этот инцидент заставил его чувствовать себя более довольным Юси. Хотя она была молода, она действовала взвешенно, что достойно того, чтобы ей преподавала сама Учитель Сун.

Когда карета остановилась на полпути, Юси подумала, что что-то случилось. Она подняла занавес и увидела, как Хан Цзянье разговаривает с двумя подростками.

Разговор вел высокий мальчик, рост которого был на полголовы выше, чем у ее Второго брата. На нем был парчовый чан пао (традиционный китайский мужской халат) цвета ясного неба после дождя, а вокруг талии был завязан яркий цветной шелковый пояс. Снаружи он задрапировал свою одежду меховым пальто черного цвета. Его кожа была цвета пшеницы. Он также был крепким, и когда говорил, его голос был особенно громким. Однако было видно, что у него был прямой характер.

Другой мальчик был очень деликатным и красивым, на нем была малиновая круглая вышивка, лазурные шелковые брюки и пара официальных ботинок. Юси посмотрела на мальчика и почувствовала, что видела его где-то раньше.

Юси размышляла о двух молодых людях. Высокий должен был быть ребенком в военной семье, в то время как тонкий и милый должен был быть ребенком академической семьи. Странно, как такие два человека могли собраться вместе?

Юси была так поглощена своими мыслями, что не заметила человека, который уже вышел вперед и встал перед ней.

Высокий мальчик радостно вручил Юси красный конверт. Видя, что Юси, не приняла эго, он улыбнулся Хан Цзянье и сказал:

- Моя двоюродная сестра не принимает мой красный конверт. Что я должен делать?

Юси, не удивилась тому, как юноша обратился к ней. Официальная резиденция герцога Хана была основана более двухсот лет назад. У него были отношения со многими семьями в столице. На самом деле, многие из них были родственниками, связанными родственными или дружескими отношениями.

Когда Хан Цзяньмин увидел, что Юси, не взяла подарок, он выглядел озадаченным и объяснил:

- Юси, это сын тети по материнской линии.

Это означало, что он был родственником, и поэтому она может взять его красный конверт.

Юси взяла красный конверт обеими руками и обнаружила, что он тяжелый. В ответ она скромно улыбнулась и практически прошептала:

- Спасибо, кузен.

Высокий подросток нашел Юси очень интересной. Он взял второй красный конверт из руки симпатичного подростка и передал его Юси. Он дразнил ее и сказал:

- Кузина, прошу, скажи это снова.

Юси была настолько смущена, что сразу отвернулась. Она не знала, какой семье так не повезло с таким ребенком. Он даже осмелился флиртовать с маленькими девочками в таком молодом возрасте.

Высокий подросток рассмеялся и сказал:

- Кузен Цзянье, маленькая кузина такая интересная.

Юси очень хотелось отругать этого молодого человека за то, что он сумасшедший, но она была благородной девушкой, которая не ругалась. Она просто опустила занавеску на окне кареты.

Тонкий подросток не мог удержаться от восклицания:

- Кузина, мы на улице.

Затем он обернулся и извинился перед кузеном Хан Цзянье.

Хан Цзянье засмеялся и сказал:

- Ничего страшного, но моя сестра действительно злится.

Юси знала, что молодые люди просто веселились, поэтому она не воспринимала это всерьез.

Хан Цзянье, был острым на язык, и сказал:

- Будьте уверены, моя сестра не будет такой злой всегда. Юнь Цин, приезжай, когда у тебя будет время. Давай учиться друг у друга приемам боя.

Он недавно добился больших успехов в боевых искусствах. Даже Мастер Ян похвалил его, и ему срочно нужно было показать свое мастерство.

Юнь Цин запротестовал:

- Приезжай лучше ты! Добро пожаловать в любое время.

Видя, что время почти истекло, деликатный и симпатичный юноша поспешно сказали:

- Старший кузен, нам пора ехать. Если мы снова задержимся, дедушка будет сердиться и ругать нас.

Когда Юси услышала имя Юнь Цин, все ее конечности сжались. Через некоторое время она, наконец, оправилась от ужаса. Она держала свою грудь и говорила себе: «Надеюсь, я ошиблась, или, может быть, у него просто похожее имя».

Она надеялась, что он был не тем, о ком она думала.

http://tl.rulate.ru/book/13799/600032

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо за труды 👏
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
И это 4 года ребёнку, даже если в ней взрослое сознание, то странно, но блин интересно читать
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь