Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 8

Глава 8

Мойюнь

Когда Юси добралась до главного двора, она увидела ряд молодых девушек, стоящих в маленьком дворе. Их было двадцать возрастом от шести до десяти лет.

Юру первая сделала свой выбор. Она выбрала четырех служанок без выдающейся внешности. Когда настала очередь Юйчень, она выбрала красивых служанок. Когда настала очередь Юси, ей не оставалось много горничных.

Юси внимательно посмотрел на них и сказала:

- Пожалуйста, сделайте шаг вперед.

Шесть оставшихся горничных немедленно сделали шаг вперед. Юси расспрашивала их о семьях, а затем задала им несколько случайных вопросов – их увлечения, и с кем они были близки.

Юйчень фыркнула и усмехнулась:

- Четвертая Сестра, тебе здесь весело? Мы просто выбираем девушек-слуг, а не компаньонок, с которым ты будешь практиковаться в чтении. Даже знание того, чем они увлекаются и с кем они близки, не имеет отношения к их работе.

Юси, не обратила внимания на насмешку Юйчень и выбрала трех горничных из середины. Три девушки-слуги разделяли две общие черты: «умный рот и ясное зрение».

Когда они вернулись, мама Фанг, наконец, не смогла сдержаться и спросила:

- Мисс, почему вы выбрали только три девушки? В нашем дворе шесть свободных мест!

Юси прошептала:

- Мама Фанг, лучше иметь качественных горничных, а не толпу неразумных слуг.

Трое новых горничных еще должны хорошо выучить правила внутреннего двора, поэтому их не сразу отправили служить Юси.

К удивлению Юси, Моюнь вернулась в резиденцию уже на следующий день. Моюнь покинула резиденцию в начале прошлой жизни Юси, поэтому Юси, не имела о ней глубокого впечатления. Ведь ей тогда было всего четыре года, и она еще ничего не помнила!

Когда Юси увидела Моюнь, она была несколько шокирована. Она не знала, что у, ее горничной, такая красивая внешность и она настолько элегантна. Хотя на ней было простое синее платье цвета индиго, оно не могло скрыть ее совершенное тело. Это был первый раз, когда она увидела такую прекрасную горничную. Она подавила свою мысль и с беспокойством спросила:

- У твоей матери все хорошо?

Моюнь с благодарностью сказала:

- Болезнь моей матери уже вылечена. Большое спасибо Мисс за подарки.

Моюнь была личной служанкой Юси, поэтому она, естественно, знала, что у, ее госпожи нет серебра.

Юси ответила:

- Все в порядке. Ты выглядишь такой измученной. Почему бы тебе не пойти и сначала отдохнуть?

После того, как Моюнь вышла из комнаты, лицо Юси внезапно стало мрачным. Хотя на поверхности Моюнь выглядела изможденной, она могла ясно видеть, что руки Моюнь были гладкими и чистыми, с аккуратно ухоженными ногтями. Это показало, что они были тщательно сохранены.

«Если Моюнь должна была заботиться о своей больной матери днем и ночью, когда она успела позаботиться о себе?».

Юси подумала об этом и потянула маму Фанг к себе.

- Я помню, что у Моксианг есть младшая сестра. Они похожи друг на друга?

Мама Фанг покачала головой и ответила:

- Я не видела, как выглядит ее сестра.

- Мама Фанг, попытайся найти ее. Если она действительно похожа на свою сестру, Моксианг, приведи ее. Но, сделай это так, чтобы никто не узнал.

Мама Фанг была озадачена:

- Мисс, что вы планируете делать?

Юси рассказала о своем подозрении маме Фанг, а затем объяснила, что она запланировала.

- Мама, не дай ни кому, об этом узнать. Ты должна сделать это сама.

Мама Фанг нерешительно сказала:

- Мисс, как только это дело будет сделано, и ваше предположение окажется неверным, Старая Мадам наверняка накажет вас.

Юси, не боялась наказания Старой Мадам. Она уверенно ответила:

- Мама, не волнуйся, я все еще молода. Даже если бабушка рассердится на меня, худшее, что она сделает, - это ограничит меня во дворе. Старой Мадам, безусловно, не понравится, но она не станет убивать меня.

Мама Фанг долго колебалась, но наконец, согласилась.

Юси вздохнула. Мама Фанг была верна, но, видимо, она не сталкивалась с подобного рода поручениями. В отличие от служанок, которых она обучала, все они были лояльными и сообразительными. Это избавило Юси от необходимости тратить время на привлечение большего количества людей, для своего двора.

Отношения между служанками были близкими, но иногда – они и не ладили между собой. Моюнь и Моксианг были очень близки, потому что они жили в одной комнате в течение длительного периода времени. Поскольку Моюнь вернулась во двор, для нее было обычным делом оставаться в той же комнате.

Той ночью во сне Моюнь услышала звук открывающейся двери. Когда она открыла глаза, то увидела, что дверь ее спальни была широко открыта. Она была так напугана, что ее волосы встали дыбом. Она ясно помнила, что заперла дверь перед тем, как лечь спать.

«Как они открылись?».

В замешательстве она увидела женщину в белом платье, плывущую к ее кровати. Моюнь сжалась в углу кровати, дрожа всем телом.

Призрак женщины пробормотал:

- Почему ты убила меня?

Моюнь посмотрела на лицо призрака, она чуть не потеряла сознание. Когда призрак забрался в постель и попытался задушить ее, она опустилась на колени и начала умолять:

- Моксианг, я не знала, что в саше (мешочек, пакетик) грязь. Я не хотела причинить тебе вред. Пожалуйста, отпусти меня! Пожалуйста! Отпусти меня! Обещаю, я сожгу тебе много бумажных денег!

- Какое саше? - с нетерпением спросил призрак.

Моюнь уже собиралась ответить, когда вдруг обнаружила, что что-то не так. Она уставилась на «призрака» и резко спросила:

- Кто ты? Ты действительно смеешь притворяться здесь призраком?!

Юси тихо стояла у двери, терпеливо ожидая, пока Моюнь закричит о помощи, но «женщина-призрак», полностью разрушила ее план.

Мама Фанг, у которой кончилось терпение, ворвалась в комнату и схватила Моюнь. Она сердито спросила:

- Какое саше ты сказала? Какие грязные вещи ты положила в саше?

Моюнь посмотрел на маму Фанг и на человека, стоящего у двери. В настоящее время реальный ответ, все еще неясен. Независимо от того, как мама Фанг допрашивала ее, Моюнь немедленно напряглась и продолжала говорить, что она испугалась и вошла в ступор, когда произнесла эти слова.

Юси вошла в комнату. Она посмотрела на Моюнь и спросила:

- Ты говоришь правду?

Моюнь встала на колени на землю и сказала:

- Мисс, я была просто напугана и растеряна, поэтому начала говорить глупости. Мисс, ваша служанка заблуждается.

Юси знала, что она не могла позволить своим людям вмешиваться в эту проблему. Она также знала, что не может быть судьей по этому вопросу. Итак, она приказала, чтобы Моюнь пока была связана. После рассвета она пошла прямо в главный двор с Mоюнь. Старой Мадам она не нравилась, но Юси больше не могла терпеть человека, который ее отравил.

Как только Старая Мадам закончила мытье, Цуйюй увидела, как Юси входит во двор. Она прошептала:

- Старая Мадам, Четвертая Мисс пришла с Моюнь, которая выглядит так, как будто ее связали. Я не знаю, что она сделала неправильно для Четвертой Мисс, чтобы так обращаться с ней.

Двоюродный брат Цуйюй был двоюродным братом Моюнь, что делало их несколько связанными друг с другом. На самом деле отношения между слугами в резиденции были довольно сложными, и многие из них имели семейные связи друг с другом.

Старая Мадам нахмурилась. Хотя ей не нравилась Юси, она также знала, что Юси, не связала бы горничную, и не привела бы ее сюда во двор, без какой-либо причины, поэтому она просто дала простой приказ:

- Впусти их.

Когда Юси увидела Старую Мадам, она сразу же опустилась на колени и сказала:

- Бабушка, ваша внучка не хочет нарушать ваше спокойствие. Но вопрос слишком велик для меня, поэтому я пришла просить бабушку. Помогите!

Старая Мадам сместила пыль небытия в угол одежды, а затем спросила:

- В чем твоя проблема?

Юси рассказала ей о том, что произошло вчера вечером, а затем сказала:

- Я получила красивый пакетик от Моюнь за два дня до того, как заболела оспой.

Смысл этого утверждения был очевиден.

Моюнь была парализована. Она подумала, что Юси передаст ее Цю Ши. Прошлой ночью она подготовила много контраргументов. Но когда стало очевидно, что Юси привела ее в главный двор, чтобы искать Старую Мадам, она поняла, что с ней, наконец покончено. Цю Ши была уравновешенной и строгой, поэтому наказать ее было невозможно только на основании слов Четвертой Мисс. Даже если ее накажут, худшее, что она получит, будет продана. Однако Старая Мадам была другой. До тех пор, пока ее обвиняют, есть ли доказательства или нет, она умрет без надлежащего места захоронения.

Рука Старой Мадам была крепко сжата, но она спокойно спросила:

- А потом?

Юси рассказала Старой Мадам, что она нашла вчера вечером:

- Прошлой ночью я спросила Моджу о саше, которое я получила от Моюнь. Она сказала, что после того, как мне стало плохо, Моксианг забрала его.

Вместо того, чтобы смотреть на Моюнь, которая изо всех сил пыталась освободиться, Старая Мадам продолжала спрашивать Юси:

- Тогда почему ты сомневаешься в Моюнь?

Юси, не скрывала своих мыслей и отвечала:

- Бабушка, после того, как мне стало лучше, я сомневалась по этому поводу. Я была вне Розового двора и никогда не встречалась с теми, кто был заражен, поэтому, как я могла это сделать? Я болела оспой! Когда я вернулся в Розовый двор и услышал, что Моксианг также заражена, я не чувствовала себя хорошо.

После небольшой паузы она продолжила объяснение.

Старая Мадам посмотрела на Юси с большим удивлением. Она не ожидала, что эта девушка станет просветленной сразу после выздоровления от болезни. Затем она приказала:

- Мама Луо, отпусти горничную и тщательно допроси ее.

Это «тщательно допросить» было не просто, задавать вопросы, но и сопроводить пытками.

Менее чем через половину ладана, мама Луо вернулась и сказала:

- Старая Мадам, эта горничная сказала, что они оба сделали это, потому что они были очень злы на Четвертую Мисс. Она ругала их из-за проблем с едой. Чтобы отомстить, они положили грязные вещи в саше, а затем передали их Четвертой Мисс. Старая Мадам только кивнула.

Вспышка гнева вспыхнула в Юси. Это была очевидная попытка убить ее, но Старая Мадам восприняла это просто? Неужели ее жизнь не так важна в этом доме?

Старая Мадам посмотрела на недовольство Юси, и медленно сказала:

- Твоя мама Фанг тоже стареет. Пора отпустить ее. Не говоря уже о том, что мама Фанг допустила, такой беспорядок в Розовом дворе. Она даже потворствовала Юси твоему детскому плану играть в призрака.

Юси была ошеломлена. Вместо того чтобы наказать виновную наложницу Ронг, ее бабушка решила выгнать маму Фанг?

Старой Мадам не было никакого дела до реакции Юси. Она просто посмотрела на служанку рядом с ней и сказала:

- Хуншань, ты идешь в Розовый двор с Четвертой Мисс.

Хуншань была молодой служанкой второго сорта рядом со Старой Мадам.

Хуншань была воспитана, чтобы держать дом в порядке и наводить чистоту. Услышав слова Старой Мадам, она без колебаний подошла к Юси и поклонилась ей.

Юси, не была в настроении видеть Хуншань в этот момент. Ее мысли были полны мыслей о том, что делать после того, как мама Фанг была изгнана из резиденции. В прошлой жизни мама Фанг умерла от болезни вскоре после того, как ее выгнали из дома. Случится ли то же самое с ней снова в этой жизни? Нет, абсолютно нет. Она не позволит этому случиться. Однако она знала, что просить Старую Мадам было бесполезно. Впервые Юси почувствовала, что она такая некомпетентная. Она была настолько эмоциональна, что просто не готова еще к тому, чтобы поймать наложницу Ронг.

«Но, как она причастна к маме Фанг?».

Старая Мадам заметила, что Юси, не пыталась просить ее об изменении ее решения по поводу мамы Фанг. Она нахмурилась. Она чувствовала, что Юси несколько не сочувствовала маме Фанг, но когда она увидела, что Юси стояла с бледным лицом, она перестала разговаривать с ней.

Мама Фанг знала, что Старая Мадам собирается ее отпустить. Она хотела ворваться в главный двор, как молния, и попытаться уговорить Старую Мадам. Однако Юси взяла ее за руку и прошептала:

- Мама Фанг, просто вернись сначала в наш двор. Мы поговорим там.

Ее бабушка была тверда в своем решении, и ничто не могло изменить его. Ничего хорошего не получится от умаления. Старая Мадам обязательно сделает им выговор, если они будут непреклонны, чтобы беспокоить ее.

Хуншань потеряла дар речи, увидев маму Фанг в такой плохой ситуации, но отношение Юси к этому вопросу совершенно удивило ее. Казалось, Четвертая Мисс сильно изменилась. Она больше не робкая и уже не вздрагивает. Раньше она только и знала, как плакать, когда с ней случалось что-то плохое, но теперь она стала более креативной и полна идей.

Хотя, к сожалению, она не всегда могла остаться у Старой Мадам. В конце концов, быть служанкой рядом со Старой Мадам было более могущественно, чем быть одной из служанок Четвертой Мисс. Тем не менее, она не особо думала об этом. Во-первых, Старая Мадам сказала ей, что она не может игнорировать этот приказ. Во-вторых, Четвертая Мисс была очень молода, и ей просто нужно подождать, пять или шесть лет рядом с этой девушкой.

http://tl.rulate.ru/book/13799/582195

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибоза труды
Развернуть
#
Столько требований от 4-х летнего ребёнка! !!!! Ужас......
Развернуть
#
Возмутительно! Четерхлетка только и умеет, что плакать?!😏 разве это не нормальная реакция со стороны ребенка? Хотя у китайцев дети, наверное, уже в год конфуция цитируют…
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь