Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 170

Глава 170

Юси подошла к двери, повернулась и спросила:

- Брат, что ты хочешь, чтобы я узнала?

Хан Цзяньмин почувствовал, что Юси попросту была сбита с толку:

- Я просто хочу, чтобы ты, прочла эти книги. Эти книги будут тебе интересны и полезны. Прочти их внимательно.

Юси посмотрела на книги в своей руке, и в поле зрения появились три больших иероглифа - «Шуйцзинчжу» (Заметки о водных путях). Юси, не знала, что это за книга, но, глядя на старые страницы, она понимала, что это она очень древняя. Такие книги очень ценны. Она, улыбнулась и сказала:

- Спасибо, Старший брат.

Вернувшись в дом Таоран, Юси просмотрела книги, которые дал ей Хан Цзяньмин. Помимо книги «Шуйцзинчжу», еще была «Геологическая карта великой династии Чжоу» и «Календарь времени».

Юси открыла первую книгу, и внимательно просмотрев её, буквально потеряла дар речи. «Шуйцзинчжу» - книга о естественной географии, с описанием рек, гор, возвышенностей, и национальностей людей которые заселяли эти земли. Например, указывалась река - от истока до моря, куда она впадала. С очень подробным описанием, указывались все её основные потоки, притоки, ширина русла, глубина русла, объем воды и сезонные изменения уровня воды.

«Геологическая карта великой династии Чжоу» - книга обо всех государствах и графствах великой династии Чжоу, описывала происхождение этих мест, обычаи, истории людей и так далее.

Что касается «Календаря времени», это была книга по астрономии. В ней было много формул и вычислений, которые Юси повергли в ужас.

Юси, отложила книги и пробормотала:

- Я не знаю, зачем брат дал мне этими книги.

Если ей более-менее, было понятно, о чем шла речь в первых двух книгах, то о чем говорилось в третьей книги – «Календарь времени», она понятия не имела. И не представляла, как она самостоятельно это сможет понять.

Хотя Юси, не могла понять - намерения и действия Хан Цзяньмина, она торжественно положила эти три книги рядом с «Цзы чжи тун цзянь» (хроника истории Северной династии Сун (940 – 1127)).

*********

В это время в кабинет Хана Цзяньмина вошёл помощник Чжао.

- Почему Старший Мастер Хан дал Четвертой Мисс Хан эти книги по астрономии, и географии? Этими науками редко интересуются даже мужчины, что тогда можно говорит о девушках.

Хан Цзяньмин сказал с улыбкой:

- Это нормально. По крайней мере, для этой девушки.

Юси, была очень серьезным ребёнком. Поскольку, ей в руки попали книги, она обязательно их прочтёт, даже если мало что будет понимать. У Хана Цзяньмина возникла эта идея, когда он узнал о том, что Юси самостоятельно изучает медицинские книги.

Помощник Чжао спросил:

- Шизи, зачем эти знания Четвёртой Мисс? Даже если она поймет их содержание, это не принесет ей пользы. Семьи ценят девушек не за знания, а за умения.

Хан Цзяньмин улыбнулся, но не ответил на вопросы помощника Чжао. Если бы Юси – была его младшим братом, он бы знал, как потом можно использовать эти знания, и приложил бы максимум усилий, для её обучения. Но Юси, была его сестрой. Он не хотел тратить свою энергию и время на её обучение, но и не хотел, чтобы пропал даром такой потенциал. Именно поэтому, он пусть и косвенно, но участвовал в её обучении. Что касается будущего использования знаний Юси, он об этом ещё не думал.

К удивлению Юси, на следующий день Хан Цзинъян позвал ее в свой кабинет. Кабинет Хан Цзинъяна находится далеко от дома Таоран, и на дорогу к нему в обе стороны уходило три четверти часа.

Сердце Юси наполнилось плохим предчувствием. Она понимала, что на этот раз, ей не придётся рассчитывать на помощь Юйхен.

Хан Цзинъян сурово посмотрел на Юси, и спросил:

- Вчера ты снова ходила к своему Старшему брату?

Юси кивнула и сказала:

- Старший брат, дал мне для чтения несколько книг. Если отец хочет в этом убедиться, я могу принести их.

Увидев, что Хан Цзинъян ни как не отреагировал на её слова, Юси продолжила:

- Мой Старший брат дал мне несколько книг - «Шуйцзинчжу» и «Календарь времени». Что касается первой книги, то с ней все понятно, а вот «Календарь времени», я вообще не могу понять. Там говориться об астрономии, и это слишком сложно для меня.

Услышав это, Хан Цзинъян поднял голову и сказал:

- Я слышал, что ты все еще читаешь исторические книги и книги о военном искусстве. Когда ты начала их читать?

Юси, тут же ответила:

- В прошлый раз я ходила брать книги у Второго брата. Второй брат сказал мне, что «Искусство войны Сунь Цзы», «Тридцать шесть стратегий», «У Цзы», и ещё несколько книг - очень хорошие. Прочитав их, я смогу стать умнее. Позже, Старший брат сказал мне, что эти книги он дал Второму брату. Второй брат не любит чтение, и поэтому отдал их все мне.

Юси, не хотела оглашать весь перечень книг, который она уже прочитала, так как считала, что ни Старой Мадам Хан, ни Хану Цзинъяну, не следует об этом знать.

Выражение лица Хан Цзинъяна не изменилось, и было трудно понять, о чём он думает. Юси, не могла понять его настроение, поэтому продолжила говорить, с некоторой опаской:

- «Искусство войны Сунь Цзы», «Тридцать шесть стратегий» - действительно очень интересные книги. «Тактика красоты», «Тактика горького мяса», «Тактика борьбы с уединением» и «Убийство людей с помощью ножей», заставили меня забыть о еде и сне. Второй брат сказал мне правду. Прочитав эти книги, я поняла, настолько глупа, я была раньше.

Хан Цзинъян сердито посмотрел на дочь, и сказал:

- В будущем, ты не будешь читать такие книги. Зачем, знать об искусство войны девочке?

Юси тайком взглянула на Хана Цзинъяна, а затем осторожно спросила:

- Папа, а книгу «Шуйцзинчжу» я могу читать? Третья сестра тоже читает эту книгу. Эта книга должна быть хорошей!

Юси прекрасно знала, что она может читать книги, которые читает Юйхен, но умышленно спросила об этом, чтобы подчеркнуть своё послушание и наивность.

Хан Цзинъян холодно взглянул на Юси.

- Мне не нужно приносить книги, но мне бы очень не хотелось, чтобы ты снова ходила в кабинет Хана Цзяньмина. В этом году тебе двенадцать лет. Я думаю, тебя не нужно учить, как ты должна себя вести. Мужчины и женщины разные. Даже кузены, должны избегать подозрений.

Услышав это, сердце Юси сжалось от гнева, но на её лице осталась улыбка, и она уважительно сказала:

- Да, я больше не пойду в кабинет брата.

- Это, еще не всё! Раз ты любишь так читать, возьми эти книги, и хорошо запомни, всё то, что там написано, - с этими словами он указал дочери на книги, после чего разрешил ей уйти.

Юси взяла книги, поклонилась отцу, и пошла в свой дом Таоран. Всю дорогу, улыбка не сходила с её лица, и весь ее облик говорил о необычайном спокойствии. Однако когда горничная ушла, и Юси осталась в своём кабинете одна, она бросила эти книги прямо на пол, и не смогла удержаться от проклятий:

- Три послушания и четыре добродетели его призраку!

Хан Цзинъян дал Юси книги о нравственности женщины - «И ли» («Образцовые церемонии и правила благопристойности») и «Чжоу ли» («Чжоуские ритуалы»). Он хотел, чтобы она помнила о женских обязанностях и следовала трем принципам и добродетели.

Услышав шум, в кабинет тут же вошли горничные.

Зису редко видела Юси сердитой, поэтому нерешительно спросила:

- Мисс, что с вами? Неужели Мастер снова вас ругал?

Ку Фу подняла книги с пола, и не зная как с ними поступить, просто стояла опустив голову. Она не могла понять, что происходит с хозяйкой. Юси холодно сказала:

- Уйдите! Я хочу побыть одна.

Она не ждала ни чего хорошего от Хана Цзинъяна, но его поведение рассердило ее. Она была его марионеткой, в прошлой жизни, но, не хотела быть марионеткой в этой жизни.

Ку Фу хотела положить книги на стол, но, Юси не дала ей это сделать, так как вообще, не хотела видеть эти книги.

- Поставь их…. на книжную полку.

Если бы не страх, она бы сейчас же, сожгла эти книги.

Выйдя из комнаты, Зису взяла книги из рук Ку Фу, и, прочитала их названия. Теперь, она поняла, почему Юси такая сердитая, и почему она не оставила эти книги в своем кабинете.

Прошла ночь, а Юси, так и не смогла успокоиться. Но, она не могла постоянно прятаться в своём доме и дуться. Чтобы не допустить, новых нападок со стороны Хан Цзинъяна, Юси, старалась не заниматься в своём кабинете, в следующие дни. Она большую часть своего времени проводила, помогая Цю Ши по хозяйству, остаток времени уделяла обучению игре на флейте.

«Утром я буду делать работу по дому, а днем я буду читать книги и заниматься флейтой. На чтение книг, у меня вообще не остаётся свободного времени».

Глядя на незавершенное задание, Юси невольно пробормотала:

- Как бы было хорошо, если бы можно было работать 24 часа? Двенадцати часов в день недостаточно!

Зису улыбнулась:

- Я эти слова раньше слышала от Цин Сюань. Она, так же хотела бы меть возможность - работать 24 часа в сутки. Я не ожидала услышать это от вас Мисс.

Юси улыбнулась, и задумчиво сказала:

- Мы имели в виду, не одно, и тоже.

Юси настолько изматывалась, помогая с приготовлениями к свадьбе, что не могла не только читать, но к вечеру ей было тяжело, даже разговаривать.

В один из дней, Юси получила приглашение Дуань Синьоронг посетить дом её семьи. Она хотела встретиться со своими хорошими подругами, провести время и поделиться новостями, но боялась покидать Цю Ши.

В ней боролись два смешанных чувства, и она ни как не могла определиться с выбором. С одной стороны, ей хотелось немного развеяться, так каждый день она была загружена работой, и смена обстановки, была как нельзя кстати. С другой стороны, в Государственной резиденции шли приготовления к свадьбе, и нужно было много чего сделать.

Цю Ши понимала состояние Юси, и, улыбнувшись, сказала:

- Поезжай, и хорошо проведи время! Тебе не стоит ни о чём беспокоиться.

Конечно, ей нужна была помощь Юси. Но, она видела, настолько девочка устала, и понимала, что отдых ей просто необходим.

И Юси, немного подумав, всё же ответила согласием, на приглашение своей подруги.

Зису узнав о приглашении сказала:

- Мисс, это так хорошо. Вы последний раз, встречались в доме семьи Джоу, полгода назад.

Юси кивнула и вошла в кабинет. Как только Зису, осталась одна, она тихо пробормотала:

- Мисс должна немного отдохнуть, а то она всегда занята. Если она этого не сделает сейчас, то они ни когда не соберутся вместе.

Дуань Синьоронг и Чжоу Шия, были не заняты, но Юси каждый день находила себе занятия, и свободной ни когда не бывала. Зису нравилось, что в последнее время, Юси сменила свой образ жизни. Она училась играть на флейте, шила и вышивала, но, за книги больше не садилась.

За день до поездки в дом семьи Дуань, работница швейной мастерской принесла Юси новый комплект одежды. Юси посмотрел на новую одежду, которую она принесла, и с сомнением спросила:

- Это цвет красный мармелад ... разве это моя одежда?

Юси любила яркие цвета - красный, синий, зеленый и оранжевый. Но, оттенок «красный мармелад» - не был её любимым цветом.

Зису посмотрела на новую одежду и сказала девушке, которая её доставила:

- Это должно быть ошибка. Девушка, это не одежда моей Мисс! Мисс, давайте я схожу в мастерскую, и принесу вашу одежду.

Юси покачала головой и сказала:

- Отправь, Бин Мэй! Мать, Бин Мэй работает в швейной мастерской и быстро сможет решить эту проблему.

Через полчаса, Бин Мэй вернулась с комплектом одежды ярко красного цвета. Она отдала Юси одежду и сказала:

- В швейной мастерской появились новые швеи и вышивальщицы. Они недавно работают, и по ошибке перепутали вашу одежду, с одеждой Пятой Мисс.

В конце года Хан Цзянье женился. К этому событию, всем членам семьи Хан и прислуге, шилась новая одежда. Швейный цех был загружен работой и поэтому в помощь основным швеям, были наняты новые работницы.

Юси об этом знала, и не проявила недовольства, однако, всё же сказала:

- Бин Мэй, скажи своей матери, что в следующий раз, мою одежду принёс кто-то, из наших работников.

Бин Мэй, тут же ответила:

- Не волнуйтесь Мисс. Моя мать сказала, что в следующий раз, вашу одежду доставит Сяоцзюань . Это моя двоюродная сестра – она тоже работает в мастерской.

Юси, по поводу этого инцидента, была абсолютно спокойна, зато Юронг была в не себя от злости. Ее одежда была пошита из обычного атласа, а одежда Юси - из шёлкового сатина и золотой парчи. Этот материал был очень дорогой, и достаточно редко встречался. Юронг была зла, из-за того, что одежда Юси была пошита из материала, который значительно был дороже, чем у неё. Но, она зря злилась, так как весь материал для одежды Юси, Цю Ши выдала со своего склада.

http://tl.rulate.ru/book/13799/1190001

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
А нет я ошиблась, он просто дает ей учиться
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь