Готовый перевод The Rebirth of Han Yuxi / Перерождение Хан Юси: Глава 162

Глава 162

Юси встала ранним утром, и как обычно пошла во двор, делать утреннюю зарядку. После утренней зарядки, она привела себя в порядок, и села почитать книгу по медицине. Фактически, Юси выучила наизусть несколько медицинских книг. К сожалению, у неё было много теоретических знаний, но не было практического опыта. Но, она изучала эти книги, из предосторожности, а не для того, чтобы стать врачом. После стольких лет изучения фармакологии, она теперь могла готовить простые лечебные блюда, и не только для себя, но и для дома Цю Ши.

Зису вошла в комнату и сказала:

- Мисс, пора завтракать. Поскольку у вас сегодня запланирована поездка к семье Цзян, завтрак будет подан на две четверти часа раньше обычного.

После завтрака, Юси направилась к туалетному столику, и села перед зеркалом.

Бин Мэй встала позади неё и спросила:

- Что Мисс хочет делать со своими волосами?

Бин Мэй в совершенстве владела мастерством расчесывания. Естественно, именно на неё легла задача, ухаживать за волосами Юси.

Бин Мэй, была дочерью главного охранника, и по своему статусу, могла не работать горничной в Государственной резиденции. Но Хан Син, чтобы показать свою преданность, всех своих детей отправил в услужение семьи Хан. Бин Мэй была умной, не конфликтной девушкой, и уже через месяц, ни кто и не вспоминал о том, что она недавно пришла в дом Таоран. Она настолько гармонично вошла в штат служанок, что всем казалось, что знают её долгие годы.

Юси сказала:

- Давай сделаем булочку Сянъюнь.

Это была любимая прическа Юси. Люди, которые не соответствовали стандарту мастерства, не могли хорошо расчесать и уложить волосы, так как это была довольно трудоемкая причёска. Обычно на её создание уходило много времени, но Бин Мэй могла её создать за четверть часа. Один этот факт ярко свидетельствовал о том, настолько она была искусна в этом деле.

После того, как волосы были причёсаны, Юси принялась за выбор украшений. Она выбрала жемчужную шпильку для волос, чтобы закрепить ее с левой стороны, и инкрустированную красным золотом жемчужную нить, из трех наклонных крыльев Феникса, для правой стороны. Так же были подобраны серьги и браслеты из нефрита, которые гармонично дополнили ювелирный ансамбль.

Когда Юси одела платье, Зису критично заметила:

- Мисс, вы не хотели бы, надеть колье из красного золота?

Юси сказала с улыбкой:

- Семья Цзян – семья учёных, у них нет большого достатка, поэтому не думаю, что это будет уместно.

Дело не в том, что этого нельзя было делать, но это выглядело бы очень вычурно и нескромно.

Когда Юси пришла в дом Лан Путао, Ву Ши, Юронг и Цю Яньфу уже были одеты и ожидали её.

Юси увидев Ву Ши отметила, что на ней был новый костюм, и голову украшал новый рубиновый набор. Она спокойно отреагировала на это, и сдержала при себе замечания по поводу того, что подобные вещи больше бы подошли девушке, нежели замужней женщине. Она просто поприветствовала Ву Ши и сестёр, после чего сказала:

- Мама, я готова к поездке. Мы скоро поедем?

Ву Ши кивнула и сказала:

- Мы ждали только тебя. Так, что можем отправляться в путь.

На торжество ехало четыре человека, поэтому поданы были два экипажа.

В один экипаж сели Ву Ши и Юронг, а во второй Юси и Цю Яньфу.

Как только Юси села в карету, она прищурилась и притворилась спящей. Они с Цю Яньфу, мягко говоря, недолюбливали друг друга, поэтому не было нужды вести какие либо разговоры.

Цю Яньфу была несказанно рада выбранной Юси стратегии, и полностью её поддерживала. Каждый раз, когда они оказывались рядом, Юси всегда находила повод, чтобы унизить её. В этот раз, Цю Яньфу решила для себя избегать на приёме общения с Юси, и таким образом избежать неудобных язвительных замечаний с её стороны.

Кареты остановились у ворот дома Цзян. Все покинули свои экипажи, и как только это произошло, к ним подошла служанка. В это время Юси осматривалась по сторонам, и увидела стоящего неподалеку человека, лицо которого было бледным, словно его испачкали мелом. Юси могла узнать этого человека из тысячи, и по одному его взгляду понять, что он крайне разочарован. Это был ни кто иной, как Цзян Хунцзинь. Разочарование, которое легко читалось на его лице, было ярчайшим подтверждением того, что Цзян Хунцзинь действительно испытывает сильное чувство к Юйхен.

Думая об этом, Юси, невольно начала злиться, и готова была броситься с кулаками, на человека который так над ней издевался в прошлой её жизни. Именно из-за него её жизнь превратилась в ад. В этой поездке Юси сопровождала Зису, которая увидев состояние хозяйки тут же тихо спросила:

- Мисс, в чем дело?

Юси опустила голову и успокоила все эмоции. Это был дом семьи Цзян, и она не могла показать свою слабость. Когда Юси подняла голову, на её лице была улыбка.

- Со мной, всё хорошо!

Когда они вошли во вторые ворота, им на встречу вышла Цзян Ци. Если бы сюда приехала Цю Ши, Мадам Юй пришлось бы лично встречать гостей. Однако Ву Ши не занимала такого большого положения, поэтому она послала встречать гостей свою дочь.

Когда Юронг увидела Цзян Ци, она сказала с улыбкой:

- Сестра Ци, какая же ты красивая.

Сегодня Цзян Ци была одета в светло голубое платье, на которое сверху была одета бэйцзы (женская куртка-безрукавка) очень нежного желтого цвета. На талии был изящный пояс. Её причёску украшали две заколки, одна - инкрустированная голубым жемчугом, стилизованная под цветок бегонии, была закреплена справа. А вторая, сделанная с использованием горного хрусталя в виде лотоса закреплённая с левой. Это действительно, было очень красиво.

Цзян Ци сказала с улыбкой:

- Сестра Юронг, тоже очень красива.

После чего, она пригласила их пройти в дом.

По пути, Цзян Ци осознанно или неосознанно, всё время смотрела на улыбку Юси. Эта улыбка, была слишком знакома Цзян Ци, потому что, она часто видела такую улыбку, на лице Юй Си Юй. Эта улыбка была словно защитный барьер, скрывающий истинное состояние человека. И ошибиться Цзян Ци не могла, как и не могла понять истинного состояния Юси.

Юси был хорошо знаком дом семьи Цзян. Хотя, Цзян Вэньруй позже стал министром семейного служения, и купил ещё два дома, она часто здесь бывала, и прекрасно помнила расположение комнат и двора.

Когда они вошли в Главный дом, сразу же увидели виновницу сегодняшнего торжества, которая мило разговаривала с какой-то женщиной сорока лет. Мадам так же заметила приход гостей, но не поспешила к ним, а продолжила свой разговор. И только когда они подошли к ней, она приветствовала Ву Ши, и сказала:

- Мадам Хан, это моя Третья невестка.

Это была жена Третьего Мастера семьи Ю - законная невестка семьи Ю.

Когда все приглашенные гости прибыли Мадам Юй улыбнулся и сказал Цзян Ци:

- Ци'эр, отведи девочек в сад!

Задний двор семьи Цзян был небольшой, примерно в два раза больше чем в Розовом дворе Юси. Однако у него была хорошая планировка. Посередине вырыли небольшой пруд - запустили в него рыбок кои (декоративная форма одомашненного карпа) и посадили водный лотос. Вокруг пруда, так же было высажено много растений, различных оттенков и цветов.

Юронг вместе со своей матерью, усиленно училась у Момо - этикету, и в теории была достаточно сильна. Но, она мало совершала выездов «в свет», и эта теория не была подкреплена практикой, поэтому иногда она вела себя просто бестактно. Она, внимательно осмотрела сад, и со вздохом заявила:

- Жаль, что этот сад такой маленький, мы не сможем запускать воздушных змеев.

Юси, чтобы хоть как-то исправить ситуацию, тут же добавила:

- Сестра, этот сад настолько красив, что запускать в нём воздушных змеев, просто кощунственно. Если хочешь позапускать воздушных змеев, пригласи сестру Цзян Ци к нам в резиденцию.

Цзян Ци с трудом сохранила улыбку на лице.

«Что она имеете в виду? Этой выскочке, не нравится, что сад моей семьи слишком мал, по сравнению с садом Государственной резиденции!!?? Хм, а как насчет Императорского сада? Это просто смешно. Если бы не отец, кто бы вообще приглашал эту семью Хан?».

Однако, как бы она ни была недовольна, Цзян Ци, как дочь принимающей семьи, не сказала ничего неприятного, и сдержано ответила:

- Хорошо. Когда я смогу запустить воздушного змея с сестрой Юронг?

Цзян Ци чётко дала понять, что речь идет о воздушных змеях, а не о поездке в Государственную резиденцию.

После некоторого неловкого молчания, Юси спросила с улыбкой:

- Почему не видно сестру Си Юй? Я думала, сестра Си Юй тоже приедет на день рождения Мадам Цзян.

Цзян Ци сказала с улыбкой:

- Сестра Си Юй была вызвана во дворец императорской наложницей Сонг. Кстати, я слышала, что сестра Юйхен тоже сейчас во дворце?

Юси кивнула:

- Ну, моя Третья сестра уехала во дворец позавчера. Принцесса Цинь Синь любит мою Третью сестру, поэтому, иногда, она остаётся во дворце на несколько дней.

Одна девушка должна была сопровождать императорскую наложницу Сонг, другая - аккомпанировать принцессе. Вроде бы занятия не сильно разняться, но на самом деле, между ними был большой разрыв!

Глядя на неестественную улыбку на лице Цзян Ци, Цю Яньфу была крайне удивлена. Она не могла понять, чем именно могло задеть Цзян Ци, в словах Хан Юси.

Разговор снова оборвался, и наступила неловкая тишина. В этот момент Юси отчётливо услышала утиное кряканье. Она прожила в деревне больше года, и могла с уверенностью сказать, что это было, именно утиное кряканье.

- Сестра Цзян, кажется, я слышу крик уток? Зачем вам утки? Я же не ошибаюсь, это крик уток?

Конечно, в больших домах иногда слышен утиный крик, но обычно он исходит от кухни, но, из хозяйского сада.

Цзян Ци в этот момент, хотелось отругать Юси за то, что она такая умная.

- Ты не ослышалась. Это крик уток. Моя бабушка любит выращивать птиц, и в этом году, вырастила много уток.

Юси внезапно осознала, что она много слышала о Старой Мадам Цзян, от старого слуги, когда она была в семье Цзян, но ни когда её не видела. Старой Мадам Цзян не была дочерью знатной семьи, она была простой крестьянкой. Это была интересная история. В юности Старый Мастер Цзян Ци был серьезно болен, и практически одной ногой, он уже стоял в могиле. Мадам Цзян Тай (его мать) – места себе не находила от горя, и делала всё возможное и невозможное, чтобы спасти жизнь сына. Несмотря на сопротивление других, она настояла на том, чтобы её сын женился. И не просто женился на девушке, а женился на девушке, с которой могут полностью совпасть все его восемь символов. Именно так Старая Мадам Цзян попала в семью Цзян.

После женитьбы, здоровье Старого Мастера Цзян, действительно пошло на поправку. Мадам Цзян Тай была не из тех, кто меняет свое решение. Видя своего сына здоровым, она была очень милосердна к своей невестке.

Старая Мадам Цзян действительно была благословлена - её муж выздоровел, а она вскоре забеременела, и родила здорового крепкого мальчика. Со временем, у их появилось ещё два сына. Самое удивительное, что у Старой Мадам Цзян и Старого Мастера Цзян всегда были очень хорошие отношения. Муж – наследник благородной семьи, жена - крестьянская девушка, не знающая ни одного слова, но они, не смотря на этот социальный разрыв, любили друг друга. Такие два разных человека не только не стали чужими, они были счастливы вместе, что вызывало только зависть, у окружающих их людей.

Юси, ни когда не видела Старой Мадам Цзян в ее прошлой жизни, потому последняя не посещала столицу, и постоянно жила в одном из поместий семьи Цзян. А вскоре после женитьбы Юси и Цзяна Хунцзиня, она умерла. Однако многое изменилось - Цзян Хун Фу не умерла, и более того она жила с детьми в столице.

Юси притворилась, что не знает эту историю и изумлённо спросила:

- Сестра Цзян, если твоя бабушка здесь, разве это же не вежливо, что гости с ней не поздоровались?

Цзян Ци сдержала гнев, и сказала с улыбкой:

- Моя бабушка не любит, когда посторонние мешают ей. Она любит уединение и тихие места. Бабушке не нравится, когда у нас гости, и только по случаю дня рождения мамы, она позволила устроить приём. Именно из-за страха поссориться с бабушкой, мама пригласила на ужин лишь нескольких знакомых.

Юси увидела, что эта тема ни кого не заинтересовала, поэтому и она не стала её развивать. Однако когда девушки завершали прогулку, и возвращались к дому, внезапно на дорожке появились более 20 уток.

Все девушки были просто ошеломлены.

Цзян Ци была немного рассержена, но прежде чем заговорить, она увидела женщину в одежде цвета красного сандалового дерева, которая указывая на нее, сказала:

- Ци'эр, помоги мне поймать уток.

Шесть присутствующих девушек, включая Юси, были изумлены – все поняли, что перед ними бабушка Цзян Ци.

http://tl.rulate.ru/book/13799/1149474

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод,!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь