Готовый перевод Moon-led Journey Across Another World / Лунный Бог, приключение и другой мир: Глава 7. ч.1

Глава 7: Иллюзия, показанная драконом.

 

— Так, что это?! Клуб лучников? (Макото)

 

У меня мутится разум. Почему я здесь?

Постепенно я успокаиваюсь.

Я до сих пор ношу моё доги (форма для тренировок в Японии)

У меня в руках лук. Мой лук.

Здесь мне самое место, ага. После того как я всех прогнал, я тренируюсь один.

Это никуда не годится. Мой разум завис, я не могу остаться здесь.

— Я чувствую, что капитан (слово президент изменилось на капитан) опять на меня злится. (Макото)

Чтобы изменить мой настрой я сажусь и начинаю приём "удар в центр".

Удар.

Соперников нет.

Продолжаю, другая стрела. Удар.

— Моё состояние в норме. (Макото)

Теперь можно поменять позицию.

— Капитан, стало быть, Хигаши. Кто будет вице капитаном? (Макото)

Я сел в позу сейдза, продолжаю стрелять.

— Так... я же вице капитан! (Макото)

Я нахожу причину своего беспокойства. Это мои амбиции. Тогда я должен быть капитаном, но я ещё не дорос до этого.

До фестиваля в четь каникул сэмпаи объявляют капитана и вице капитана клуба.

Возможно, внутри группы уже давно решили, кто им будет.

Так уж заведено.

Я оглядываюсь вокруг и ещё додзе, место для медитации.

Краем глаза я вижу тень, которая двигается, но когда я смотрю на неё, она исчезает.

Оптическая иллюзия?

Я успокаиваюсь.

Мой третий выстрел был точным.

На сегодня хватит, закончу тренировку раньше времени.

В поле моего зрения попало место, где хранится всё снаряжение. Там я увидел свой личный лук. Я всегда им пользовался на тренировках, хотя бы делал несколько выстрелов. Почем я не сделал этого сейчас?

Я взял его, натянул тетиву, которая была тугой.

— А-а-ах. (Макото)

Я же тренировался каждый день, так почему же мне так непривычно?

Я промазал. Придётся вынимать стрелу.

Затем я стал изучать выход. Там-то я и увидел девушку.

— Сэмпай, отсукаресама. (что означало, спасибо вам за усердную работу).

Эту фразу сказала мой кохай.

Эта девушка присоединилась к нашему клубу поздновато. Она была очень целеустремлённой, и за короткой промежуток времени добилась результата.

— Ах да, Хасэгава. Что-то не так? Ты что, осталась здесь? (Макото)

— Да, до каникул я должна кое-что сделать, если ты понимаешь о чём я. (Хасэгава)

— А? Если ты имеешь в виду попасть в цель, то ты уже этого добилась. (Макото)

Если я не ошибаюсь, то она говорил мне именно про эту цель.

— Нет, ты не про то думаешь. Ты правда не понимаешь? (Хасэгава)

— Э-э-э... нет, не понимаю. Я про что-то забыл? (Макото)

Девушка опустила голову внизу, её чёрные волосы, которые отдавали красным оттенком, развевались на ветру.

Её волосы были завязан в боковой хвостик, прям как в тот момент, когда я учил её позициям стрельбы из лука.

Очень романтическая причёска. Ей идёт.

— Мисуми сэмпай. (Хасэгава)

— Э... да, что такое? (Макото)

Если у неё какие-то проблемы, я должен помочь ей. Хочу продемонстрировать свои способности сэмпая.

— Я давно тобой восхищаюсь. Ты мне нравишься. Пожалуйста, будь мои парнем. (Хасэгава)

— ???????

— ???????

— ???????

Полнейшая тишина. Всё вокруг замерло.

— Ты согласен? (Хасэгава)

Что она сказала?

Тымненравишься??

Явсегдатобойвосхищалась??

Что я говорю? Я даже непривлекательный! Мне нравится изучать разные предметы, я достаточно умный, физическая форма неплохая. Средняя такая, не прям супер.

Но передо мной стоит кохай, смотрит на меня и...

Да нет, в клубе между нами не должны быть такого рода отношения!

— Семпа-а-ай. (Хасэгава)

Она робко подняла голову и посмотрела на меня.

— Нет, нет, подожди, пожалуйста! Вспомни, что ты сказала мне, когда в первый день подала заявку в наш клуб! (Макото)

— Что? (Хасэгава)

— Ты сказала, что у тебя есть парень! Или ты мне сейчас говоришь такое, потому что ты с ним рассталась? (Макото)

— Когда я в первый день пришла в клуб, мои друзья рассказали мне о Ибуки семпаи, и для своей безопасности, я сказала, что у меня есть парень. (Хасэгава)

— Так это была ложь? (Макото)

— Да. (Хасэгава)

Какие обнадёживающие слова! Это была ложь! И всё из-за этого Ибуки!

— Но когда я попытался поставить тебя в правильную позицию и коснулся тебя, ты заорала и меня чуть луком не огрела! (Макото)

Вот почему я избегал любого прикосновения с ней, любых статических контактов с ней. Сначала я попросил девушку поставит ее правильно и в четыре руки мы натягивали тетиву, это было крайне неудобно.

Влюбилась в меня только по причине тренировок? Это невозможно! Таким образом у меня уже давно была бы девушка.

— Это потому что всё было неожиданно. Моё сердце чуть не выскочило из груди! (Хасэгава)

— Эм... мне правда жаль. Эй, Хасэгава! (Макото)

— Что? (Хасэгава)

— Извини, но я не готов с тобой встречаться. Может быть я старомоден, но я хочу чтобы всё было по любви. (Макото)

В голове моей проскочила мысль, что любовь придёт со временем, но я не сторонник такого. Ибуки говорил со мной на эту тема. Он говорил, что если девушка призналась тебе в своих чувствах, можно с ней встречаться, пока не начнёшь чувствовать тоже самое. Но я так не могу. Может быть я дурак.

— Я не хочу! (Хасэгава)

— Э-э-э-э? (Макото)

Я что-то пропустил?

— Всё будет хорошо, вот увидишь, время покажет. Затем ты в меня влюбишься. Разве это плохо, сэмпай? М.. макото-сан! (Хасэгава)

Быдыщ!!!

Что вообще происходит? Это какая-то игра? Любовная игра? Слишком уж много возможностей она мне даёт, подозрительно. Я слегка паникую.

— Хасэгава, с тобой всё в порядке?! (Макото)

— Пожалуйста, зови меня Нукуми. В твоём сердце другая девушка?? (Хасэгава)

— Нет, дело не в этом... (Макото)

Моё тело выходило из под контроля.

Я не мог оторвать глаз от её груди!

В конце то концов, мне следует разговаривать, смотря на лицо, в глаза!

— Это ведь всего лишь проверка, да? Скажи мне это и я не буду плакать! (Хасэгава)

Нет, ты ошибаешься. Ты будешь плакать.

Но я не могу отвергнуть её!

— Ладно, хорошо. Но скажи мне, почему я? Что тебя так привлекло? (Макото)

— Я увидела, как ты пользовался луком, как ты стрелял. Это меня покорило. (Хасэгава)

— Так ты наблюдала за мной? (Макото)

Она утвердительно кивнула.

— Когда я увидела тебя в первый раз, как ты тренируешься, я не могу насмотреться на тебя. Я вступила в клуб лучников только по этой причине, из-за тебя. Я хотела понять, как ты делаеш все эти замечательные вещи, я постоянно наблюдала за тобой. (Хасэгава)

Постоянно? Я даже и не заметил. Это мой промах.

— Мне очень приятно слышать такие слова, Хасэгава. (Макото)

Я первый раз слышал от девушки такие слова в свой адрес

— Ну.Ку.Ми. (Хасэгава)

— Пожалуйста, прости меня. Я не могу ничего с собой поделать. Тебе следует идти домой, уже поздновато. Станция метро находится недалеко. С тобой всё будет в порядке, не так ли? (Макото)

http://tl.rulate.ru/book/134/2093

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Большое спасибо за перевод и большое спасибо за труд : )))))))))))))))))))
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Найдите редактора!
Развернуть
#
Благодарен
Развернуть
#
Аригато годзаимас
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь