Готовый перевод My Black Magic Is Too Good, It Can Be Automatically Whitened / Моя Черная Магия Слишком Хороша, Ее Можно Автоматически Отбелить (M): Глава 29

В купе Мудди с восторгом рассказывал компании Данна, как он подловил троицу Сириуса в туалете и как они неловко обнимались в нелепых позах.

– Жаль, фотоаппарат не захватил, – вздохнул он. – А то бы точно получилось «замечательное» воспоминание.

Только он это произнёс, как в небе внезапно раздался резкий звук сирены воздушной тревоги.

Люди на перроне подняли головы, не понимая, что происходит.

Из поезда стремительно вышел степенный на вид волшебник средних лет, достал палочку и наложил на себя звукоусиляющее заклинание.

– Все немедленно укройтесь и спрячьтесь, не оставайтесь на открытом месте, быстро! – его голос грохотом разнёсся по платформе.

Только тогда люди забеспокоились и стали искать, куда бы спрятаться.

Волшебник бегал по перрону, наводя порядок, и вскоре все оказались в безопасности.

Хотя Данн не разглядел его лицо, внутренний голос подсказывал – этот человек необычный.

Скорее всего, он бывал на войне, иначе не смог бы действовать так решительно.

Многие волшебники даже не знали, что значит сирена воздушной тревоги из мира маглов, и, будь это по-настоящему, даже не успели бы среагировать, когда начались бы взрывы.

Конечно, если бы это была настоящая тревога, поезд стал бы самым ненадёжным укрытием. Но Данн не волновался.

Он знал – Вторая мировая война начнётся сегодня, но до Британских островов она доберётся не сразу.

Как и ожидалось, сирена прозвучала ещё несколько раз и стихла.

Данн подумал, что на этом всё и закончится, но уже через несколько минут дверь купе резко распахнулась.

Вошёл тот самый волшебник, что только что командовал эвакуацией, а за ним – юноша и девушка в мантиях Хогвартса.

Его властный взгляд скользнул по присутствующим, и Мудди рядом с Данном невольно вздрогнул.

Лицо волшебника показалось Данну знакомым, но его внимание тут же переключилось на двух учеников позади него – парня и девушку в школьных мантиях.

Оба они носили на мантиях значок главы ученического совета.

Личность немолодого волшебника была очевидна.

– Я новый преподаватель защиты от тёмных искусств в Хогвартсе, Тезей Скамандер. Все четверо из вас – первогодки?

Данн усмехнулся и небрежно пожал плечами.

– Профессор, при всём уважении, вы привели с собой председателей совета учеников. Разве могло остаться неизвестным, кто мы такие?

Тезей Скамандер нахмурился.

Глаза двух старшекурсников позади него – председателей совета – выразили удивление.

Спокойная манера Дана вовсе не походила на речь первокурсника.

Тезей пристально взглянул на него.

– Ты знаешь меня?

– В списке учебников для первокурсников Хогвартса есть книга «Фантастические твари и где они обитают» Ньюта Скамандера.

Если бы не инцидент на платформе, я мог бы принять вас за её автора, профессор. Должен признать, вы с братом очень похожи.

Твёрдое выражение лица Тезея не изменилось.

– Отличное умозаключение, мистер Корлеоне!

Но я пришёл сюда не для этого.

Полчаса назад в поезде произошло жестокое нападение – трое студентов Хогвартса были оглушены в мужском туалете, один из них, как и вы, первокурсник.

Данн пожал плечами.

– Жаль. Надеюсь, с ними всё в порядке.

– Но я не замечаю в вас ни капли сожаления, – не отрываясь следил за ним Тезей.

Данн поднял взгляд.

– Профессор, я не преступник, а вы не аврор Министерства магии. Не стоит ходить вокруг да около.

Если подозреваете меня – предоставьте доказательства.

Председатель совета учеников, стоявший позади Тезея, сделал шаг вперёд.

Троих студентов, которых оглушили, закляли забывчивостью. Они не помнят, что произошло, но перед тем как потерять сознание, успели сказать знакомым, что направлялись к вам.

Данн улыбнулся в ответ:

– Я их не знаю. Зачем им ко мне идти?

Лидер мужского студенческого совета замялся.

Не скажешь же, что Сириус и его друзья собирались устроить Данну проблему?

Тезей Скамандер понимал, что глава студсовета – слабый противник для Данна, поэтому вмешался первым:

– Исходя из имеющихся улик, вы четверо – главные подозреваемые. Как вы докажете, что не причастны к этому делу?

Данн бросил взгляд на студента за спиной Тезея.

Сначала он хотел разобраться с ним, но передумал – неинтересно издеваться над слабым.

Настоящее удовольствие – поставить на место самого Тезея Скамандера.

– Профессор, вы ведь тоже выпускник Хогвартса?

– Да, окончил Пуффендуй.

– Значит, умеете применять заклинание забывчивости?

– К чему этот вопрос?

– Мне просто любопытно. Даже такой сильный маг, как вы, в одиннадцать лет разве мог бы освоить это заклинание в совершенстве?

Тезей нахмурился:

– Это ничего не доказывает, мистер Данн!

Данн достал свою волшебную палочку и небрежно протянул Тезею:

– Хотите проверить?

Тезей взял палочку и тщательно осмотрел.

Следов магии действительно не обнаружилось.

Данн с наигранным удивлением спросил:

– Профессор, что-то не так?

– Мистер Корлеоне, на вашей палочке нет записей о произнесённых заклятиях. Вы считаете это нормальным?

Данн сделал вид, что не понимает:

– А разве нет?

Тезей глубоко вздохнул и вернул палочку, его лицо стало суровым.

Он был уверен, что Данн – виновен.

Но доказательств не было.

К тому же он и не пришёл арестовывать людей, так что расследование против Данна было просто формальностью, чтобы отчитаться перед семьёй Блэков.

На этом всё и закончилось.

Прежде чем развернуться и выйти, Тесей-Скамандер бросил взгляд на маленького толстячка, который пытался спрятаться, думая, что его не заметили.

– Аластор, бери свои вещи и иди за мной! – резко сказал он.

(Примечание: Если "Аластор" – это имя, то оно оставлено в исходной форме. Если это ошибка и имелся в виду "Аластер" (например, Аластер Грюм), можно заменить для узнаваемости.)

http://tl.rulate.ru/book/133153/6074352

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь