Готовый перевод People Are Dying, If You Don't Do It, You Will Feel Uncomfortable / Люди Умирают, И Если Вы Этого Не Сделаете, Вы Будете Чувствовать Себя Некомфортно (M): Глава 137

– Ха! – Сабито напряжённо моргнул. – Я понимаю каждое слово, которое говорит Ци Бай, но когда они складываются вместе – мой процессор зависает.

– Кто такой Ван Вэй?

– Что случилось с сайрой в его стихотворении?

– Неужели та сайра умела дышать?!

Он замер, его глаза медленно превратились в беспомощные круги.

Ци Бай склонил голову набок, наблюдая за этим зрелищем.

– Вот, видишь? – он глубокомысленно вздохнул. – Последствия прогулов уроков литературы. Даже Ван Вэя не знаешь! Легендарный поэт, между прочим...

Он запнулся, вдруг осознав, что увлёкся. А главное – Сабито всё ещё смотрел на мир округлившимися глазами, и процессор вот-вот начнёт дымиться.

Ци Бай поддел ладонью воду из пруда и брызнул ему в лицо.

Сабито дёрнулся от ледяных капель и наконец пришёл в себя.

– Всё, хватит о сайре, – Ци Бай похлопал его по плечу, делая серьёзное лицо. – Просто знай: она особенная. Я приберёг её специально для тебя.

Он протянул ему почерневшую рыбину.

Сабито неуверенно сглотнул.

– Это... съедобно?

Но раз Ци Бай постарался ради него – значит, надо есть! Друзья же! Да и отравиться тут вроде нечем...

Он откусил.

И сразу пожалел.

Горечь. Рыбная вонь. Соль, столько соли…

Сабито зажмурился, безуспешно пытаясь подобрать слова, чтобы описать этот вкусовой кошмар.

Перед тем как проглотить кусок сайры, Сабито закатил глаза и впал в кому.

Перед тем как отключиться, в его сознании пронеслась мысль:

– Ци Бай, вот же сволочь, опять меня обманул!

И Сабито отключился.

Глядя на бездыханное тело товарища, Ци Бай остолбенел.

– Да ладно?! Серьёзно? Неужели сайра, которую приготовила моя жена, настолько ужасна, что может убить человека?

Осторожно протянув руку, он проверил дыхание Сабито и с облегчением выдохнул.

– Фух… Жив. Значит, вечного прощания с другом сегодня не будет.

Впрочем, когда тот очнётся и снова увидит ту злополучную рыбу — крови не избежать.

Не долго думая, Ци Бай выхватил сайру из рук Сабито, выкопал ямку, закопал «улику» и тщательно замел следы.

Когда Сабито очнётся, он твёрдо будет настаивать: это он сам упал в обморок!

– М-да… Гений, не иначе, – самодовольно пробормотал Ци Бай.

Но вдруг он вспомнил: во рту у Сабито всё ещё могли оставаться следы сайры! Их тоже нужно уничтожить.

Осторожно взяв товарища, он почистил ему зубы, тщательно вымыв все остатки роковой рыбы.

И тут случилось нечто неожиданное — вода с остатками сайры попала в пруд, и местные рыбки тут же её заглотили.

Ци Бай даже не успел подумать: ну и ладно, съели и съели… Чего теперь бубнить?

Но в следующую секунду рыбы перевернулись брюхом кверху и безжизненно всплыли.

Ци Бай: «…»

Тишина.

Затем нервная усмешка.

– Н-да… Как же мне не везёт в жизни. Один укус кулинарного «шедевра» Музана — и можно на тот свет отправиться.

Теперь вот ещё вопрос: из чего она вообще еду готовит? Сила удара — просто невероятная!

– Чёрт возьми, – пробормотал он. – Если бы в оригинальной истории была такая сайра, все эти «лекарства старости» Тамаё или яд Котьо Шиноуб в сотнях концентраций выглядели бы просто детскими шалостями!

Оставалось только гадать, что страшнее: демоны… или жена.

– Разве эти две штуки могут сравниться с кулинарией Музана?!

Страх — это страх, а жалобы — это жалобы.

Ци Бай не собирался оставлять в покое тех рыб, что плавали кверху брюхом в пруду.

Закатав рукава, он быстро выловил всех до единой.

Промыв рыбу в той же прудовой воде, Ци Бай развёл неподалёку костёр, разложил улов на углях и принялся жарить, сосредоточившись на процессе.

Под жаром пламени рыба быстро приготовилась.

Ци Бай поспешно схватил одну, оторвал кусок, подул на него и сунул в рот.

В следующее мгновение сочная, сладковатая мякоть буквально взорвалась у него во рту. Даже он, не любивший рыбу, не мог не признать — эта холодноводная рыба была восхитительна.

Три, пять движений — и от рыбы остался лишь скелет.

Затем Ци Бай подтащил к костру Сабито, заодно выложив оставшуюся рыбу на угли.

Вскоре аромат жареной рыбы разнёсся вокруг.

Сабито, находившийся без сознания, вдруг резко сел, учуяв запах. Его взгляд упал на Ци Байя, сосредоточенно переворачивающего рыбу.

– Эй? Ци Бай, что случилось? Почему я тут без памяти лежу?

Не отрывая глаз от костра, Ци Бай равнодушно ответил:

– Не знаю. Разговаривали, и ты вдруг отключился.

Сабито в замешательстве провёл рукой по волосам.

– Неужели я настолько ослаб, что падаю в обморок от простой беседы?

Такому объяснению он не верил, но других вариантов не было.

Хотя... ему казалось, будто он что-то забыл. Что-то важное. Но вспомнить не получалось.

В этот момент Ци Бай протянул ему шампур с жареной рыбой.

– Попробуй. Холодноводная, очень вкусная.

Глядя на рыбу в руке, Сабито почувствовал, как в памяти всплывают обрывки забытых воспоминаний.

– Рыба на гриле – полная гадость! – случайно вырвалось у Сабито, когда он посмотрел на зажаривающуюся рыбу.

Ци Бай, переворачивающий рыбу, от неожиданности даже вздрогнул, но тут же взял себя в руки.

– Что значит «гадость»? Ты ещё даже не попробовал, а уже заявляешь, что не съешь! Кролик, ты совсем распустился, – сказал Ци Бай, делая вид, что обиделся.

– А-а! Я сам не знаю, почему так сказал! – спохватился Сабито, сразу же извиняясь. – Прости, Ци Бай! Я не хотел сказать, что рыба плохая, не принимай это близко к сердцу.

В этот момент его растерянный вид вызвал у Ци Бая желание рассмеяться.

Похоже, Сабито совсем не помнит про ту сардину.

Наверное, его мозг, защищаясь, просто стёр те воспоминания.

Что ж… Кажется, он в безопасности.

– Всё в порядке, кролик, – равнодушно ответил Ци Бай. – Давай сначала поедим, а потом уже обо всём поговорим.

http://tl.rulate.ru/book/133143/6081246

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь