Готовый перевод The Augurey / Авгурей: Том 4. Часть 2

«Мы отвезли ее в больницу, а потом я ее исцелила. Мы решили, что самое безопасное для нее и для нас - это сказать всем, что она Дурсли, и оставить ее у себя».

«Ты вообще себя слышишь?» с недоверием спросил Рон. «Ты украла ребенка, Гермиона!»

«Я бы сделала это снова!» - воскликнула она, тяжело дыша. «Ты не видела ее!»

«Нет, должно быть, я пропустил приглашение на эту маленькую прогулку», - усмехнулся он в ответ.

«Ты ясно выразил свою позицию еще до того, как мы рассмотрели...»

«Мы», - перебил Рон. «Мы. Ты говоришь так, будто вы вместе удочерили ее, но это не так, Гермиона! Почему ты так защищаешься из-за ребенка, который даже не твой?»

« Она моя!» воскликнула Гермиона, даже не успев осознать последствия своих слов. Она сделала несколько глубоких вдохов, а затем скрестила руки на груди, позволяя глазам закрыться, а затем снова открыться. «Она моя крестница, - наконец закончила она. «Она моя ответственность, как и ответственность Гарри. Мне жаль, если ты не можешь принять это».

«Правда?» Рон смотрел на нее, выражение его лица не поддавалось прочтению, руки были жестко скрещены. Гермиона подумала, что он выглядит смирившимся, и в животе у нее поселилось ужасное, тонущее чувство.

«Да», - сказала Гермиона, её голос сорвался на полуслове, но выражение лица оставалось свирепым.

Рон со своего места в противоположном конце комнаты кивнул, несколько раз моргнул, а затем посмотрел через её плечо, его взгляд был прикован к одному из многочисленных плакатов над её головой. После нескольких тихих секунд он фыркнул и поднял одну из рук, чтобы вытереть нос.

«Рон. Пожалуйста», - взмолилась Гермиона, ее голос стал тоненьким и жалким. «Мы не должны говорить об этом прямо сейчас. Может быть, нам обоим нужно время, чтобы все обдумать, прежде чем совершать необдуманные поступки».

«Время», - повторил Рон. «Ты думаешь, время - это то, что нам нужно?» Рон невесело усмехнулся. «А время заставит тебя доверять мне?»

«Я доверяю тебе», - сказала она, ее голос был едва слышным шепотом.

«Больше, чем Гарри?» Он звучал решительно, и Гермиона вздрогнула от обвинения в его тоне. Как он мог попросить ее сравнить их?

«Это нечестный вопрос», - запротестовала она, но Рон покачал головой и поднял руку.

«Справедливый», - возразил он. «Я не просто твой друг, Гермиона. Я твой парень. Если ты не можешь доверять мне больше, чем Гарри, то какой в этом смысл?»

По ее щекам текли мокрые слезы, и Гермионе было трудно дышать и выразить словами то, что она считала нужным сказать. Она любила Рона, любила его с самого начала... но она знала правду, от которой так старалась оградить себя после окончания войны... Она не любила его так, как должна была.

«Дерьмо», - сказала Гермиона, яростно вытирая слезы на щеках.

«О», - сказал Рон, и это слово вырвалось у него на удивлённом выдохе, как будто он не ожидал её реакции. Рон прикусил губу, быстро моргая, обхватил себя руками и посмотрел на дверь.

«Мне так жаль», - сказала Гермиона, вцепившись руками в его одеяло и глядя на него обесцвеченными глазами. «Рон, ты мне очень дорог. Ты один из моих лучших друзей, и я не знаю, что бы я без тебя делала».

Рон кивнул, не желая встречаться с ней взглядом. Она слышала, как он фыркает, видела, как дрожат его плечи, когда он пытается сдержать свою реакцию.

«Пожалуйста, посмотри на меня, - прошептала она. Он повернулся, и его влажные голубые глаза встретились с ее карими. Она прикусила губу, когда он вытер слезы на лице тыльной стороной ладони и кивнул.

«Я понял», - сказал он. А потом продолжил: «Послушай, я действительно очень устал. Не могли бы мы... - его голос прервался, и он плотно сжал рот, после чего кивнул в сторону двери.

Гермиона стояла, словно ошпаренная, и ей хотелось подойти к нему и обнять его. Как бы она ни была взбешена, она не могла смириться с мыслью, что не попытается облегчить боль, которую он, должно быть, испытывает в глубине живота, - боль, зеркально отражающую её собственную.

«Миона, пожалуйста», - сказал он голосом, больше похожим на хныканье. Она бросилась к двери, но мимолетная мысль заставила ее остановиться и взяться за ручку.

«Ты никому не расскажешь о Дельфи?» Она слишком поздно осознала, что сказала это неправильно. В его глазах застыла боль, а лицо исказилось в яростном оскале.

«Я только хотела сказать... - начала было Гермиона, но была прервана.

«Я знаю, что ты имела в виду», - сказал Рон, - „И можешь передать Гарри, что я не заинтересован в том, чтобы выдавать его маленького Пожирателя смерти“. Голос Рона снова сорвался, и он с силой повернулся к ней спиной. Его руки вцепились в края комода, а голова упала вперед. Его спина, казалось, излучала напряжение, пока она наблюдала за ним.

«Он и мой лучший друг, Гермиона, - с болью в голосе произнес он. «Я бы никогда... Мне не нужно любить ее, чтобы понять, что она его проклятый ребенок. Я не мог так поступить с ним. Я не чудовище».

Гермиона понимала, что он имеет в виду, но не могла не заметить, что даже когда он клялся в верности Гарри, он продолжал относиться к ребенку, которого она поклялась защищать. Он по-прежнему считал Дельфи не более чем отпрыском Беллатрисы и Волан-де-Морта.

«Поклянись, - произнесла она ровным голосом, снова повернувшись к нему. Она наблюдала за тем, как он стал совершенно неподвижным, и поняла, что под его взглядом зарождается гнев, когда он жестко повернулся и посмотрел ей прямо в глаза. В них смешались боль, гнев и беспомощность, и она задрожала.

«Клянусь своей палочкой и своей магией, что не раскрою секреты Дельфини Поттер и не причиню ей вреда». Он замолчал, его глаза на мгновение загорелись, прежде чем он заговорил снова. «А теперь убирайся из моей комнаты, Гермиона».

http://tl.rulate.ru/book/132784/6183778

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена