Готовый перевод The Augurey / Авгурей: Том 3. Часть 1

Министерство Магии

13 августа 1998 года

В кабинете министра магии было теплее, чем она рассчитывала, и, когда на лбу появились бисеринки пота, Гермиона пожалела, что не надела под джемпер блузку. Мягкий кашемир, казавшийся ей таким элегантным всего несколько часов назад, теперь напоминал верблюжью шерсть на нежной плоти живота и груди. Гермионе очень хотелось хоть на мгновение одернуть его, но портрет Руфуса Скримджера, висевший на стене за столом Шеклболта, отбросил все подобные мысли.

Гермиона вздохнула и переместилась в кресле, вытирая лицо тыльной стороной запястья и внутренне сокрушаясь, что оно осталось влажным. Мерлин, это было хуже, чем ждать, пока профессор МакГонагалл скажет ей, сможет ли она использовать Маховик Времени на третьем курсе или нет. Та встреча тоже пришлась на середину лета, но, к счастью для Гермионы, заместитель директрисы, видимо, более эффективно использовала охлаждающие чары, чем тот, кто отвечал за климат в личном кабинете министра.

«Гермиона, прости, что заставил тебя ждать». Глубокий голос Кингсли Бруствера разнесся по комнате, когда дверь распахнулась, и Гермиона испугалась, когда лысый мужчина прошел мимо нее и сел в большое кожаное кресло, стоявшее напротив. «Господи, мне кажется, или здесь чертовски жарко? ГЕКТОР!»

Через несколько мгновений в дверь кабинета заглянул невысокий пузатый мужчина с добрым лицом, его голова была единственной частью, которую было видно с того места, где сидела Гермиона.

«Да, министр?»

«Вызовите для меня службу магического обслуживания, хорошо? Охлаждающие чары снова сработали. »

«Сию минуту, министр», - сказал Гектор и исчез так же быстро, как и появился.

«Теперь, - вздохнул Кингсли, откидываясь в кресле и накладывая на них двоих свои охлаждающие чары. Гермиона почувствовала, как по позвоночнику пробежал холодок, а на волосах выступили бисеринки пота. «Чем я обязан такому удовольствию? Вы ведь не передумали над моим предложением о работе?» Он с любопытством смотрел на нее, и Гермионе пришлось напомнить себе, чтобы она не ерзала.

«Спасибо, министр, но я не пересматривала», - ответила она. Кингсли на мгновение выглядел разочарованным, но все равно тепло улыбнулся.

«Что ж, это не удивительно. Если честно, я не мог представить, что вы не вернетесь в Хогвартс. Более того, я уверен, что знаю по крайней мере одну ведьму, которая бы меня задрала, если бы ты не сдала ЖАБА».

«Я уверена, что профессор МакГонагалл не станет вас пороть, министр», - заверила его Гермиона.

«Минерва более безжалостна, чем вы можете себе представить», - с ухмылкой возразил Кингсли. После его слов последовала продолжительная пауза, и он откинулся в кресле, сложив руки на плоском животе, прежде чем снова заговорить. «Чем я могу помочь тебе, Гермиона?»

Гермиона тихонько выдохнула воздух, обдумывая ответ на его вопрос.

«На самом деле я здесь не для себя», - наконец сказала она. Сев на свое место, она почувствовала, как локоны, прижавшиеся к ее шее, слегка растрепались. «Меня прислал Гарри».

«Гарри?» Кингсли выглядел озадаченным, и она не могла его винить. Было широко известно, что они с Гарри близки, но это мало объясняло, почему она пришла от его имени, чтобы поговорить с министром магии. «Он ранен?» Кингсли обеспокоенно вскинул брови, и Гермиона покачала головой.

«Ничего такого. Он просто... занят. Он хотел, чтобы я спросила о Люциусе Малфое».

«Люциус Малфой?»

«Да». Гермиона кивнула. «Он рассказал мне о вашем разговоре, видите ли. Он хотел проследить за этим».

«Хм...» Глаза Кингсли сузились, но он, казалось, обдумывал ее слова. Наконец он, похоже, пришел к какому-то решению, потому что вздохнул и встал, открывая шкаф с документами за собой, а затем пересек комнату и прислонился к передней части своего стола, чуть левее колен Гермионы. В его руках оказалась ярко-синяя папка с печатью Министерства на лицевой стороне. Он протянул ее ей, и Гермиона без колебаний взяла ее и положила раскрытой на колени.

«То, что вы видите, - это папка с показаниями всех свидетелей, которые давали показания на суде над Люциусом Малфоем. Сверху лежит ваше».

Гермиона опустила взгляд на аккуратно распечатанный документ, взяла его одной рукой и ощутила хрустящую бумагу, прохладную на кончиках пальцев. Она пролистала первую страницу, отмечая такие слова, как «пытки» и «гостиная». Она опустила бумагу обратно в папку и подняла взгляд на Кингсли.

«Я была там. Не думаю, что мне нужно их перечитывать», - сказала она.

«Из всех свидетельств против него ваше было самым убедительным», - продолжил Кингсли. «Как оказалось, Малфой совершил очень мало того, за что мы могли бы его привлечь. В конце концов, его связь с Сами-Знаете-Кем была, по общему мнению, в значительной степени недобровольной. Тем не менее, именно деньги его семьи поддерживали Пожирателей смерти в первые дни... и он стоял в стороне, когда его хозяин и его сообщники пытали детей посреди его гостиной. У меня очень мало стимулов изменять его приговор, Гермиона, и если бы кто-то, кроме самого Гарри Поттера, попросил меня об этом, я бы со смехом выгнал его из своего кабинета».

«Я прекрасно знаю, кто такой Люциус Малфой», - сказала Гермиона низким голосом, не сводя взгляда с Кингсли. «Но если ты думаешь, что Гарри попросил бы тебя об этом без чертовски веской причины, то ты заблуждаешься».

Кингсли снова вздохнул и, обойдя стол, сел на свое место, приняв озабоченное выражение лица. «Его шантажируют?» спросил он. Гермиона покачала головой, вспоминая обещание, которое дала Нарцисса, и клятву, которую Гермиона получила в ответ.

http://tl.rulate.ru/book/132784/6099345

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена