Готовый перевод Harry Potter: A Place Apart / Гарри Поттер: Отдельное место: Глава 77

Гарри спустился по узкой лестнице, не обращая внимания на светящиеся зелёные блики мха, пробивающегося сквозь щели между кирпичами. Они оказались в небольшой комнате, в центре которой уже стоял накрытый к обеду круглый стол. В углу возвышался кубок, окружённый скамейками — видимо, для гостей или журналистов.

Мгновенно изменив направление, Гарри подошёл к магическому артефакту и протянул руку, ощущая, как его собственные чары снимают слои заклинаний с обычного на вид предмета. Он наклонился, разглядывая мягкое свечение магических следов, и его брови сдвинулись, когда он заметил тусклую дымчатую нить.

– Похоже, на кубке использовали «Конфундус».

– Хм… Авроры пришли к такому же выводу, – проговорил старый директор, опускаясь на скамью и наблюдая за Гарри проницательными голубыми глазами.

– Здесь прописано: по одному участнику от каждой школы. Но правило о том, кто именно может участвовать, было зачаровано «Конфундусом». Видите, как нити переплетаются? – Гарри провёл пальцем по воздуху, обозначая хаотичный узор. – Думаю, так моё имя и оказалось в списке. Незарегистрированный участник от несуществующей четвёртой школы. Из-за путаницы в правилах число участников увеличилось.

Директор задумчиво провёл рукой по бороде, разглядывая магический след. Гарри тем временем обошел кубок кругом, тщательно изучая каждую нить.

– Здесь нет защиты от подлога. Любой может вбросить чужое имя, и кубок примет его. Нет ограничений по возрасту, нет пункта о нарушении условий. Полная дыра в безопасности.

Закончив осмотр, он присел рядом со старым волшебником.

– И что, сотрудники Департамента магических игр просто достали его из хранилища, отряхнули пыль и сказали: «Вот, держите»? – спросил Билл.

– Боюсь, дело обстоит именно так, – ответил Альбус, хмурясь. – Хотя, вероятно, они, как и я, не подумали, что кто-то осмелится использовать старый турнир в тёмных целях.

– Они забыли золотое правило, – усмехнулся Гарри, отпуская магию.

– И какое же это правило, мой мальчик? – улыбнулся старик, приподняв бровь.

– Большинство людей, как ни прискорбно, – полное дерьмо.

Директор рассмеялся в ответ.

– Увы, но ты прав, – согласился он, откидываясь на спинку стула. – Думаю, сегодняшний обед будет жарким. Будут все чемпионы, директора школ, представители прессы… Мистер Крауч и Бэгмен из Департамента международного сотрудничества и магических игр. Я также пригласил мадам Боунс из Департамента правопорядка — нужно обсудить безопасность. Ведь никто даже не удосужился предупредить авроров о прибытии иностранцев или о том, что моё имя вбросили в турнир.

– Не кажется ли тебе, что называть его «турниром смерти» — слишком жестоко? – тихо спросил Билл.

– Нет. Я проверял. Каждый раз, когда его проводили, хотя бы один участник погибал. Кроме 1609 года, когда всех троих убили ещё до начала первого задания.

Гарри мрачно покачал головой.

– Люди делали ставки не только на задания, но даже на Святочный бал. Это граничит с безумием. Ставки были огромными. В прошлый раз всё закончилось хаосом — погибли судьи и зрители.

Он устало провёл рукой по лицу, но слабо улыбнулся, видя недоумение Билла.

– Именно поэтому турнир отменили. Если вести подсчёт с 1294 года, общее число жертв, включая участников, организаторов и помощников, исчисляется сотнями.

– Это просто… – Билл побледнел, слова застряли у него в горле.

– Ужасно, – тихо произнёс директор, опуская плечи. – Столько потерянных жизней, столько несбывшегося потенциала…

– Любой из них мог бы изменить мир к лучшему, – добавил Гарри, глядя в пол. – Но вместо этого — лишь новые скорбящие семьи. И, судя по уровню безопасности здесь, в первых заданиях нас ждёт не лучшее.

– Ты точно не можешь отказаться? – спросил Билл, глядя на кубок.

– Нет. Отказ считается трусостью, а трусость карается потерей магии.

– Почему?!

– Увы, такова старая традиция, – вздохнул директор.

– Долгое время все думали, что магия – это дар, который нужно использовать только ради господина, семьи и славы. А если отказываешься – значит, плюёшь в лицо самим силам, которые тебя этим даром наделили. И тогда ты просто не заслуживаешь его, – голос Гарри звучал сухо, но в уголках его глаз дрожали искорки раздражения.

Билл скривился, и Гарри не удержался от короткого смешка.

– Ну, в основном мы всё-таки поумнели с тех пор. В основном.

– А правила нельзя изменить? – Билл нахмурился, его пальцы сжались в кулаки.

– Можно, – Гарри откинулся назад, скрестив руки. – Но только не во время действия магии Турнира. То есть – до того, как кубок активируют для выбора чемпионов, и после того, как объявят победителя. Или… – он сделал паузу, – когда все участники проиграют. И да, под «проиграют» я имею в виду смерть или потерю магии, если кто-то попытается сбежать.

Он не стал скрывать злости в голосе. Билл переводил взгляд с него на директора и обратно, будто ища подтверждения.

– Это снова повторится в этом году, да?

Гарри устало провёл рукой по лицу.

– Добро пожаловать в «год с Гарри Поттером».

Рядом, прислонившись к стене, стоял Рукнукл. Его корявые пальцы лежали на рукояти меча, а тяжёлый вздох прозвучал почти синхронно с Гарри.

http://tl.rulate.ru/book/132065/5981294

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена