Готовый перевод Harry Potter: A Place Apart / Гарри Поттер: Отдельное место: Глава 72

Они покинули Британское министерство с его огромными золотыми статуями, мрачными кирпичными стенами и сверкающими полами — и оказались в совершенно ином месте.

Темные деревянные полы, давно потерявшие блеск. Обои, потемневшие от сырости и местами отклеившиеся. На стенах — портреты давно умерших волшебников и ведьм, чьи стальные глаза смотрели свысока, словно выжидая, не появится ли перед ними новая жертва.

Гарри огляделся.

– Никогда не видел места, которое так точно соответствовало бы своему названию, – пробормотал он.

Гриммо.

Мрачное.

Старое.

Он снял руку с плеча Билла, ещё раз окинул взглядом гостиную и невольно поморщился. Воздух был пропитан запахом пыли и затхлости.

– Сириус не преувеличивал насчёт этого дома, – провёл он рукой по волосам, слегка взъерошив их. – Хорошо, что он разрешил мне сделать здесь ремонт.

Рядом тихо хмыкнул Билл.

– Если ты не против, я пойду навещу маму. Вернусь, скорее всего, только к ужину — знаешь, как она любит поболтать.

– Ладно, передавай привет, – кивнул Гарри.

– Обязательно.

Билл небрежно помахал рукой и вышел.

Целитель Грейвс окинул комнату взглядом — его глаза, разные по цвету, казались спокойными, но внимательными.

– Тоже неплохая идея. Пойду соберу оставшиеся вещи из квартиры — раз уж больше туда не вернусь.

– Вернёшься к ужину?

– Возможно. Большую часть квартиры я уже запечатал перед отъездом в Гринготтс, так что осталось только забрать последнее и отдать ключи хозяину. На это уйдёт час-два.

Гарри кивнул, и Грейвс удалился.

Оставшись один, он снова оглядел гостиную. Эльфы, наверное, уже начали уборку в подсобных помещениях и спальнях, но до гостиной руки у них явно не дошли.

Мысль о том, что Сириусу после побега из Азкабана достался такой дом — холодный, обветшавший, пропитанный забвением, — вызывала у Гарри горечь.

Он расправил плечи, прислушиваясь.

Под слоем запустения чувствовался слабый пульс магии — тот самый, что должен был поддерживать дом, не давая пыли, сырости и прочим напастям окончательно его разрушить.

Но пульс был едва заметен.

Значит, где-то здесь могли скрываться нежеланные гости.

Гарри вздохнул и повернулся к портретам.

– Предки древнего и благородного Дома Блэков, – начал он, выпрямив спину. – Перед вами Гарри Джеймс Гиперион, король Королевского и Древнего Дома Поттеров, правитель нового островного государства Волстар.

Его голос звучал ровно, зелёные глаза скользили от одного портрета к другому.

– Лорд Сириус Орион Блэк Третий, хозяин этого дома, предоставил мне убежище и право распоряжаться им, пока я здесь нахожусь. В благодарность за его щедрость я вложу свою силу в этот дом и верну ему былое величие.

Фигуры на портретах переглянулись.

Несколько из них покинули свои рамки — вероятно, чтобы сообщить новость остальным.

Над камином, в самом большом портрете комнаты, мужчина изящно поклонился.

– Я, Арктур Ригель Блэк Первый, бывший лорд Дома Блэков, приветствую тебя, король Гарри, и с благодарностью принимаю твой дар нашему дому.

Гарри внимательно рассмотрел его: ярко-серые глаза, длинные вьющиеся чёрные волосы — такие же, как у Сириуса.

Тёмно-зелёное пальто до колен, серый жилет, кремовые брюки, лакированные сапоги. В руках — трость с серебряным набалдашником.

Было странно говорить с человеком, жившим в начале XVIII века — дата на раме портрета не оставляла сомнений.

Но, видимо, к этому придётся привыкнуть.

Портреты в Хогвартсе вели себя куда проще, а эти, казалось, ждали вежливой беседы за чашкой чая.

Гарри слегка склонил голову.

– Тогда начнём.

Он вспомнил разговоры с Сириусом об архитектуре и дизайне, представил, как должна выглядеть эта комната, и протянул руки: одну — к потрёпанному полу, другую — к потрескавшемуся потолку.

Глубоко вдохнув, он позволил своей магии вырваться наружу, слиться с едва заметным пульсом дома, наполнить его силой.

Пульс забился сильнее, превращаясь в мощный гул.

Магия дома ответила ему, словно радуясь возвращению хозяина.

Гарри медленно пришёл в себя, отпуская связь с древней магией Дома Блэков.

Теперь можно было начинать.

Он снова ощущал себя отдельным существом, хотя в глубине сознания ещё звенело эхо магии. Открыв глаза, он увидел, что комната стала больше и просторней. Ранее скромный ковер теперь покрывал пол от стены до стены, а вдоль них выстроились аккуратные книжные полки, будто ждавшие, когда их заполнят. Бюсты и статуи украшали углы, а старую сломанную мебель заменили изящными диванами и креслами из тёмного дерева.

Всё в доме изменилось — именно так, как он представлял, позволяя магии влиться в стены. Здесь остались уголки, где сохранился дух старины, напоминающий о прошлом семьи, но появились и новые пространства — свежие, непривычные. Даже воздух стал чище, без затхлости, пыли и запустения.

Лорд Арктур медленно обвёл взглядом гостиную, оценивая изменения.

– Действительно, добро пожаловать, – произнёс он про себя. Пожалуй, это была самая тёплая реакция, которую он ожидал от старых семейных портретов, привыкших к прежнему укладу.

Кивнув портрету, Гарри вышел из комнаты, лёгким движением магии расставляя книги, которые почему-то не попали на свои места сразу. Теперь нужно было проверить — надо ли извиняться перед Сириусом или нет.

http://tl.rulate.ru/book/132065/5981054

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена