Готовый перевод Harry Potter: A Place Apart / Гарри Поттер: Отдельное место: Глава 45

Мягкий стук в дверь кабинета отвлёк от книг по заклинаниям высшего уровня, над которыми Гарри усердно работал. Он подошёл к большим двустворчатым дверям.

– Войдите, – произнёс он.

Одна из дверей, белая с позолоченными созвездиями, распахнулась, и показалась рыжая шевелюра Билла.

– Занят? – спросил Билл, оглядывая горы книг, разбросанных по комнате. – Мы закончили больницу, так что сегодня освободимся пораньше. Все собираются в пабе отметить завершение первого этапа.

Гарри моргнул и повернулся в кресле к окну, откуда виднелись очертания больницы Глиммербрайт.

– Уже закончили?

– Кроме обстановки и декораций, – сообщил Билл, подойдя к заваленному книгами столу. – Целитель Грейвс собирается перенести медицинскую палатку во второе кольцо, поближе к месту, где чаще всего получают травмы на производстве. Завтра начнём строить жилые дома.

Гарри откинулся на спинку кресла, изучая Билла. Тот выглядел довольным, но немного уставшим.

– Какой сегодня день? Среда. Может, вместо того, чтобы напрягаться, стоит взять выходные? Пусть все отдохнут и займутся своими делами до конца недели, а в понедельник начнём с новыми силами, – предложил Гарри. – Что думаешь?

– Не думаю, что кто-то будет против выходных, – ответил Билл с ухмылкой, засунув руки в карманы. – Тут есть чем развлечь рабочих.

Гарри задумался на мгновение, потом кивнул, встал, позволив книге упасть на пол, и потянулся за альбомом для набросков.

– Могу показать всем эскизы домов и квартир после ужина.

– У тебя уже есть что-то готовое? – спросил Билл, поворачиваясь к выходу. – Старик Болдер до сих пор ворчит на последний проект, который ты ему показывал.

Гарри кивнул, закрывая за собой дверь.

– Кое-что есть. Не уверен, что он будет в восторге. Там много изгибов, выступов и стекла. Мне кажется, так здание лучше обтекается воздухом и водой, пропускает больше света... Ну, ты понимаешь.

– Большинство зданий, которые я видел, не особо-то обтекаемые. В основном прямые линии.

– Так легче строить, особенно из кирпичей и каменных блоков, – объяснил Гарри, глядя на свой альбом. – Но у нас есть магия. Мы можем придавать форму и укреплять строительные материалы. Мы можем быть смелее, чем маглы, потому что нам не нужно следовать строгим правилам. Им приходится учитывать прочность на растяжение и сжатие материалов, их поведение под воздействием стихий.

Билл подмигнул Гарри, внимательно изучая его, пока они шли к лифту.

– Ты многому научился за последнюю неделю, да? – удивился он. – Я помню, как проходил обучение в детстве. Нас учили основам: чтению, письму, арифметике, этикету...

Гарри пожал плечами, вошел в лифт и придержал дверь для Билла, потом нажал кнопку первого этажа и взялся за поручень.

– Я уже знаю основные предметы. Мне нужно было начать с права, этикета и политики, потому что это необходимо, если хочешь быть лидером. А потом понял, что знания архитектуры и строительства тоже пригодятся. Мы же этим занимаемся, и будем заниматься ещё долго.

Лифт остановился через несколько секунд, и они вышли. Билл оглянулся, изучая кабину.

– Знаешь, я пользовался разными лифтами, но этот какой-то особенный. Он ехал так быстро, но совсем не было ощущения движения... Даже за поручень держаться не нужно.

Гарри ухмыльнулся и подтолкнул Билла, чтобы они шли дальше.

– Мы с Сириусом кое-что придумали. Он говорил, что лифты в Министерстве магии, как рыцарский автобус. Быстрые, но дергаются при старте и остановке, и ничто не смягчает толчок. Когда я изучал архитектуру, понял, что нужно знать основы физики. Хотя, оказалось проще прочитать всё, что у нас есть, чем искать конкретные знания. Так что я перечитал все книги, и они объяснили, что такое инерция. Это, если вкратце, реакция на движение или его отсутствие...

– Не уверен, что понимаю, – признался Билл, нахмурившись.

Гарри задумался.

– Ты же играл в квиддич в Хогвартсе?

– Да, охотником.

– Представь, что ты летишь на метле. Вы движетесь вместе, потому что у метлы есть скорость. Но предположим, кто-то заколдовал твою метлу, и она внезапно перестала летать. Твоё тело всё равно будет пытаться двигаться вперёд, потому что его толкает инерция.

– И это и есть инерция?

– Именно. Стремление объекта сохранять состояние покоя или движения, – добавил Гарри. – Когда ты пользовался другими лифтами, они дергались, потому что ничто не останавливало или хотя бы не уменьшало эффект инерции. Мы с Сириусом придумали, как уменьшить влияние инерции на транспорт, не мешая движению. И избежать укачивания, когда глаза видят движение, а тело его не чувствует. Так что... да, достаточно ощущений, чтобы не укачивало, но не настолько, чтобы тебя кидало по кабине.

Билл посмотрел на Гарри, вздохнул и покачал головой.

– Знаешь, я бы сказал, что это просто невероятно, но то, чему ты научился, - это что-то сверхъестественное, – Гарри рассмеялся и одарил высокого мужчину слегка озорной улыбкой, которой, возможно, научился у Сириуса.

– Может быть. Меня немного поражает разница между тем, как я всё воспринимал раньше и сейчас.

– Сколько дней ты уже этим занимаешься?

– Это третий. Сириус говорил, что продолжительность может сильно отличаться у разных мастеров, – ответил Гарри, открывая перед ними входную дверь.

http://tl.rulate.ru/book/132065/5966701

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена