Готовый перевод Harry Potter: A Place Apart / Гарри Поттер: Отдельное место: Глава 9

Он несколько раз заходил в магазины кожаных изделий. Купил, например, сумку из тянущейся коричневой кожи с расширенными внутренностями. Она стоила почти столько же, сколько его новый сундук. Ещё он приобрёл кое-какие украшения – что было довольно странно, ведь, как говорил Вернон, украшения носят только девчонки. И, конечно, много всяких канцелярских принадлежностей. Судя по выражению лица продавца, когда Гарри всё это сметал с полок, запасов должно хватить надолго.

Быстро расплатившись и сложив всё в новый сундук, Гарри уменьшил его до карманного размера, расправил плечи и вошёл в Лютный переулок. Звучало немного дико, ведь все, кто хоть раз упоминал Лютный переулок в разговорах о Косом переулке, советовали держаться от него подальше. Но Крюкохват порекомендовал магазин подержанных волшебных палочек, где не задавали лишних вопросов и позволяли купить пару запасных – на всякий случай, если что-то случится с основной. А учитывая, как долго он будет вдалеке от цивилизованных мест, несколько палочек казались вполне разумной идеей.

Магазин оказался именно там, где и говорил Крюкохват: между двумя обшарпанными лавками, которым не помешал бы хороший ремонт. Войдя внутрь, Гарри отметил, что здесь ужасно пыльно. Так и хотелось чихнуть. Второе, что бросилось в глаза – фигура, тихо разговаривающая с кем-то, вероятно, хозяином магазина. Фигура показалась до боли знакомой. Этого просто не могло быть, ведь тот, кто сразу пришёл ему на ум, должен был скрываться.

Прищурившись, Гарри подошёл ближе, рассматривая высокого человека с длинными тёмными вьющимися волосами. И длина, и цвет вызывали стойкое чувство узнавания. Прикусив губу, он решил действовать наверняка и тихо сказал:

– Я торжественно клянусь, что я…

Фигура резко обернулась. Перед ним стоял Сириус с аккуратно подстриженной бородкой. На лице – смесь удивления и замешательства.

– …замышляю только шалость! – закончил Гарри и, не обращая внимания на собеседника Сириуса, бросился к нему, заключая в крепкие объятия.

– Щенок, как я рад тебя видеть! Погоди, что ты делаешь в Лютном переулке?

– Наверное, то же самое, что и ты, – тихо ответил Гарри, когда Сириус, держа его на расстоянии вытянутой руки, быстро оглядывал с ног до головы.

То ли проверял, не ранен ли, то ли пытался понять, как сильно он вырос с их последней встречи. Гарри был уверен, что не вырос ни на дюйм с конца третьего курса, так что, скорее всего, первое. Он понизил голос до шёпота, заметив, что потрёпанного вида мужчина, видимо, хозяин магазина, отошёл и встал за прилавок.

– Я думал, ты прячешься?

– Запасные части, говоришь? Что-то затеваешь, щенок? – усмехнулся Сириус, но тоже понизил голос, отвечая на вопрос Гарри. – В основном да, но министерские продажные идиоты сломали мою палочку, когда вытуривали меня. Больше не могу пользоваться чужими. К счастью, Лютный переулок – помойка для отбросов и злодеев, где никто не болтает, особенно с властями. Слухи, конечно, ходят, но если я буду осторожен и, возможно, воспользуюсь парой маскирующих чар, всё будет в порядке. Ну и немного золота затыкает многие рты и открывает многие двери. Теперь ты знаешь, что я здесь делаю. А что такой хороший мальчик забыл в этом гадюшнике?

– Как всегда, – ответил Гарри с усмешкой на первый вопрос и оглядел груды волшебных палочек. Какие-то лежали в коробках, какие-то торчали из плетёных корзин, переделанных под вазы. – История долгая.

Сириус кивнул, принимая это без лишних расспросов, и повернулся, продолжая крепко держать Гарри за плечи одной рукой.

– Зайдём в паб, когда закончишь здесь, и ты всё расскажешь, – тихо сказал он, будто заверяя крестника, что не встанет и не исчезнет, пока тот не смотрит. – И как ты вообще собираешься покупать подержанную палочку?

Владелец магазина фыркнул со своего места за заваленным прилавком.

– Так же, как покупают новую, мальчик. Только мы исходим из того, что у тебя уже есть палочка, которая тебе подходит, и сужаем выбор на её основе.

Гарри кивнул, оглядывая хаос вокруг.

– Логично. Значит, если я скажу, что моя была сделана из остролиста и пера феникса, вы сможете подобрать что-то похожее?

В ответ послышался тихий свист. Гарри снова посмотрел на продавца. Его лохматые чёрные брови, казалось, вот-вот исчезнут в копне таких же тёмных волос на голове.

– Необычная комбинация, надо сказать. Вряд ли найдётся ещё одна такая, но у нас есть кое-что подходящее. Сейчас посмотрим, что тут есть, – сказал он и отправился на поиски.

– Уверен, он вернётся со стопкой палочек из яблони, осины, тёрна и красного дерева. Может, ещё и из платана, – пробормотал Сириус Гарри, глядя вслед уходящему продавцу.

Анимаг поймал взгляд Гарри и улыбнулся ему.

– Мне самому было интересно посмотреть, из чего сделаны другие палочки, когда я учился в школе. Хотел сравнить свою палочку из чёрного дерева с сердцевиной дракона с палочками членов моей семьи.

Гарри кивнул.

– Гермиона проводила небольшое исследование ещё на первом курсе. Она говорила, что остролист – дерево поиска, обычно подходит тем, кто борется со своей вспыльчивостью или импульсивностью. Что… справедливо. А перо феникса в сердцевине обычно ассоциируется с великой силой, целительством или великой судьбой. Ей это не очень понравилось. Она не любит судьбу, рок и всё такое.

В ответ на это Сириус рассмеялся.

– Она права. Остролист не считается «молодым» деревом. Большинство людей перерастают его, взрослея. Но не все. Я знал пару мракоборцев с палочками из остролиста. Правда, их обычно подкалывали за это.

http://tl.rulate.ru/book/132065/5938722

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена