Готовый перевод Harry Potter: A Place Apart / Гарри Поттер: Отдельное место: Глава 3

Гарри очнулся от своих дум, когда автобус резко затормозил. Ему даже показалось, что он только-только успел сесть. Совсем забыл, каким шустрым стал этот «Рыцарский автобус» с его первой поездки в прошлом году.

– Дырявый котёл! – прокричал Стэн из передней части автобуса.

Гарри мигом вскочил, проверил, всё ли при нём, и поспешил к выходу. Махнув на прощание двум волшебникам, он спрыгнул на тротуар. Не успели его ноги коснуться земли, как фиолетовое чудо снова рвануло с места, чтобы спасать очередную застрявшую ведьму или волшебника.

Немного повозившись, чтобы отросшие за время поездки волосы прикрывали шрам, Гарри подхватил рюкзак, завязал джемпер на поясе и проскользнул в паб. Сначала он хотел накинуть мантию и спрятаться от любопытных взглядов, но передумал. Меньше всего ему сейчас нужна была суматоха, которая могла возникнуть, если мантия соскользнет или кто-нибудь наступит на её подол. И это оказалось верным решением, ведь в пабе было полно народу – все пришли пообедать и выпить пинту пива, не отрываясь от своих дел. Гарри осторожно пробирался сквозь толпу, стараясь не привлекать внимания, и добрался до стены, отделявшей «Дырявый котёл» от Косого переулка. Вовремя успел проскользнуть за спиной другого волшебника, возвращавшегося на работу после обеда. Так, во всяком случае, подумал Гарри, увидев костюм под мантией.

Не поднимая головы, он двинулся по оживлённому переулку, радуясь, что банк находится так близко к пабу. Это избавляло его от необходимости пробираться через весь торговый квартал и его завсегдатаев. Так и получилось, что он бегом преодолел половину пути по безупречно белой лестнице до двойных дверей со зловещими стихами, написанными золотыми буквами. Войдя внутрь, он быстро оглядел кассиров и направился к первому, показавшемуся свободным. Маленький человечек на другом конце стойки поднял на него лохматую бровь.

– Слушаю?

– Я хотел бы поговорить кое с кем... конфиденциально, пожалуйста, – тихо ответил Гарри, повысив голос, чтобы его было слышно.

Гоблин-кассир пристально смотрел на него, приподняв бровь ещё выше. Гарри поднял руку, чтобы отвести чёлку и показать шрам, а затем снова прикрыл его.

– Действительно... – проворчал гоблин. – Очень хорошо, следуйте за помощником Крюкохватом, он проводит вас в подходящий кабинет.

Он махнул рукой в сторону гоблина в алой с золотом униформе, как у большинства сотрудников Гринготтса. Тот подошёл к Гарри, отвёл от него свои чёрные глаза-бусинки, что-то резко произнёс на гоблинском языке – губледугуке – и отвернулся, показывая, что разговор окончен. Гоблин, которого, видимо, звали Крюкохват, прочистил горло, чтобы убедиться, что Гарри смотрит на него, затем взлетел вверх и направился к боковой двери с главного этажа. Гарри без лишних слов последовал за ним, и они вошли в длинный извилистый коридор, такой же кривой, как и сам банк, будто шатающийся из стороны в сторону, как и большинство зданий в переулке. На стенах не было портретов, как в банке, куда Гарри ходил с тётей Петунией. Там висели фотографии клерков, управляющих и просто пейзажи, чтобы успокаивать посетителей. В Гринготтсе пейзажи тоже были, но не простые. Стены украшали большие картины в рамах, изображающие великие битвы, сражающихся людей, яростно бряцающее оружие. Настоящий эпос.

Они остановились у одной из многочисленных дверей. Крюкохват резко постучал и просунул голову внутрь, услышав столь же резкий ответ. Через мгновение он отступил и открыл дверь, пропуская Гарри, а затем плотно закрыл её за собой.

– Мистер Поттер, прошу, присаживайтесь.

Взглянув на стол в центре комнаты, Гарри увидел гоблина, похожего на того, что отводил его в хранилище во время первой поездки в Косой переулок с Хагридом. Он был одет со вкусом: белая рубашка, галстук и пиджак. И был немного меньше тёмного деревянного стола, за которым сидел. Комната тоже была больше, чем должна была быть, учитывая, как близко друг к другу находились двери в коридоре. Пять Хагридов могли бы лечь в ряд от одного конца комнаты до другого, а между дверями снаружи вполне мог бы поместиться один Рон. Стоя. Комната была отделана тем же тёмным деревом, что и стол, книжные полки и шкафы вдоль одной стены. Остальное пространство занимали многочисленные картотечные шкафы, тянущиеся вдоль стен от пола до потолка. В целом, комната была довольно скромной, единственным ярким пятном был красный ковёр и кресла. Всё остальное было выдержано в тёмно-коричневых и серых тонах. И да, комната была больше, чем должна была быть. Гарри никогда не уставал удивляться магии, особенно в таком непринуждённом виде. Просто небольшое искажение реальности, ничего особенного.

Гарри прошёл вперёд и осторожно сел в одно из двух тёмно-красных кресел напротив гоблина, аккуратно поставив рядом тяжёлые сумки.

– Итак, что привело вас в Гринготтс, одного, за несколько недель до начала школьных покупок? – мягко спросил гоблин, которого Гарри помнил как Крюкохвата.

Гарри на мгновение задумался, все ли гоблины проходят через разные должности или существует какая-то система повышения и перемещения, как на обычной работе. Признаться, он почти ничего не знал о гоблинах, кроме того, что слышал от других людей. И даже этого было мало, чтобы иметь хоть какое-то представление об их карьерных перспективах. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться, и слегка наклонился вперёд.

– У меня нет ключа от хранилища, но мне нужно снять деньги, и это будет большая сумма.

Крюкохват внимательно слушал, пока Гарри объяснял ситуацию.

– Мне нужно купить много вещей, – заключил Гарри, видя направленные на него ожидающие взгляды гоблинов.

Одна из бровей Крюкохвата приподнялась.

– А где, мистер Поттер, ваш ключ от хранилища?

– Думаю, он может быть у Хагрида или профессора Дамблдора, сэр. Точно не знаю. У меня его никогда не было. С тех пор, как я попал в мир волшебников, он всегда был у кого-то другого. Они брали его, чтобы достать деньги на мои школьные вещи, а потом он просто пропадал. Я не знаю, где он хранится, используют ли его для чего-то ещё, кроме моих покупок в школу. Я вообще ничего не знаю, и никто мне не говорит, – выпалил Гарри, не скрывая раздражения и растерянности, которые всегда его охватывали, когда он об этом думал.

Крюкохват хмыкнул, ловко спрыгнул со стула и направился к одному из многочисленных шкафов в комнате. Шкаф, как и всё здесь, оказался внутри намного больше, чем казался снаружи – ящик выдвинулся почти на два метра, прежде чем остановился. Крюкохват перебирал когтистыми пальцами папки, вытащил одну и с силой задвинул ящик обратно. Гарри наблюдал, как гоблин вернулся к своему креслу с папкой в руках и, запрыгнув в него, открыл её. Внутри лежала небольшая стопка бумаг и маленький бархатный мешочек. Крюкохват пробежал глазами бумаги, вытащил один листок и внимательно его изучил.

– Согласно вашему досье, Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор указан как ваш законный опекун по всем магическим вопросам, включая образование, банковские счета в Гринготтсе и связанные с ними услуги, – небрежно проговорил гоблин. – В таком случае, он имеет право держать ключ от вашего хранилища, если вы будете признаны слишком юным или неспособным самостоятельно управлять своими счетами.

Гарри нахмурился, его лицо исказилось от замешательства.

– Как директор может быть моим опекуном? – раздражённо спросил он. – Я даже не встречался с ним до первого дня в Хогвартсе. Если он мой опекун, почему он заставлял меня возвращаться к Дурслям? Он говорил, что это самое безопасное место для меня, но я могу придумать кучу мест, которые были бы безопаснее, чем место, где меня считают прислугой, бьют и морят голодом только за то, что я волшебник.

http://tl.rulate.ru/book/132065/5938716

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена