Готовый перевод Harry Potter: Lord of Darkness / Гарри Поттер: Повелитель тьмы: Глава 19

Лето выдалось до ужаса скучным. Первую неделю Гарри наслаждался тишиной и покоем, все в приюте его игнорировали или сторонились, но потом стало невыносимо тоскливо.

К счастью, Букля решила снова спать рядом с ним, даря тепло и уют по ночам и ранним утрам. Ещё одним спасением стала куча писем от его "последователей". Многие намекали, что он должен провести лето с ними, другие просто писали дружеские записки.

Драко, например, чуть ли не умолял встретиться и поиграть в квиддич. Сам Гарри видел эту игру всего несколько раз, и она не вызывала у него особого интереса, разве что идея полёта.

За пару недель до начала учебного года Гарри наконец получил письмо, которого так ждал. Приглашение от наследника Долгопупсов вместе съездить на Косую аллею за школьными покупками. Наконец-то пришло время начать взращивать в мальчике величие.

***

– Приветствую вас, наследник Долгопупс. Как прошло лето?

Невилл, который похудел с начала учебного года, покраснел, но кивнул:

– Нормально. А у вас, лорд Поттер?

Гарри усмехнулся:

– Скучал до смерти. Но я хочу с тобой кое о чём поговорить.

– И о чём же?

– Насчёт всех этих "лордов". Я решил, что каждый должен получить бесплатное "разъяснение", прежде чем я начну придираться к их словам.

– Хм...

– Это значит, ты можешь назвать меня "лордом" один раз, прежде чем я начну требовать от тебя преданности.

– О-о-о...

– Не переживай, Невилл, с тобой всё в порядке. Я, конечно, не буду учитывать предыдущие обращения... хотя было бы забавно посмотреть на реакцию слизеринцев.

– Сомневаюсь, что что-то изменится, Гарри. Большинство чистокровных знают, что значат такие слова.

Гарри задумчиво хмыкнул, пока они шли по аллее под пристальными взглядами.

– Слушай, как ты выдерживаешь всё это внимание?

– Просто представляю их всех окровавленными трупами.

Невилл рассмеялся, не заметив, что Гарри говорит абсолютно серьёзно.

– Ладно, следующий вопрос: что у тебя за отношения с совой?

– Хм? С Буклей? Она была моим самым близким другом всю мою жизнь. Не представляю, как бы я без неё жил.

Букля, казалось, немного выпрямилась, сидя у него на плече. Получив в Гринготтсе немного денег, Гарри повёл друга к Оливандерам, чем немало удивил Невилла.

– Э, Гарри, что мы делаем...?

– Мы собираемся купить тебе новую палочку, Невилл. Будущий лорд Долгопупс не должен пользоваться чужой палочкой. Она должна быть твоей, а не твоего отца. Это первый шаг к твоему величию, над которым мы будем усердно работать в этом году.

– А, мистер Долгопупс... и мистер Поттер... Признаться, я ждал вас обоих в прошлом году. Если я не ошибаюсь, вы оба учитесь на втором курсе, а не на первом.

Невилл в замешательстве посмотрел на Гарри, ведь он всегда видел, как тот пользуется волшебной палочкой на уроках.

– Верно, но, как видите, у меня уже есть всё необходимое. Мы здесь только ради моего друга Невилла. Он пользуется старой палочкой своего отца, и хотя она очень хороша, она ему не подходит.

Взгляд Оливандера не отрывался от изумрудно-зелёных глаз Гарри, даже когда тот кивнул:

– Да... да, вам действительно стоит иметь свою собственную. Но уверен, что любая купленная вами палочка не будет так полезна, как та, которую я мог бы сделать для вас, мистер Поттер.

– Я прошёл весь первый курс без проблем со своей нынешней палочкой, думаю, её будет достаточно. А теперь, насчёт наследника Долгопупса?

Мастер палочек ответил нерешительным кивком и обратился к Невиллу:

– Итак, посмотрим, что можно сделать. Правша вы или левша, мистер Долгопупс?

***

В комнате Гарри внезапно появился домовой эльф, чем сильно перепугал беловолосую сову. На мгновение Гарри подумал о том, чтобы переехать в другое место, возможно, незарегистрированное, чтобы избежать таких вторжений.

– Хозяин Гарри Поттер!

– А ты...

– Добби – это Добби! Хозяин Гарри Поттер не должен возвращаться в Хогвартс в этом году, там произойдут ужасные вещи!

– Ужасные вещи, говоришь? Ну, тем более я должен там быть. Не хочу пропустить всё веселье, верно?

– Нет, нет, нет! Хозяин Гарри Поттер не должен идти!

– А что, если я всё равно захочу пойти?

– Добби... Добби остановит тебя, но Добби должен!

Эльф посмотрел на сову, и магией отбросило её к стене.

– Я скажу тебе только один раз, Добби. Если ты хоть подумаешь о том, чтобы что-то сделать с Буклей, я прикончу тебя.

По полу поползли тени, свет замерцал, а глаза Гарри вспыхнули зелёным пламенем.

– Добби не боится, сэр, Добби привык к смертельным угрозам. Добби хочет, чтобы хозяин Гарри Поттер был в безопасности, Добби хочет защитить великого Гарри Поттера, сэр.

– Ах, вот тут ты ошибаешься, смерть – не самый худший исход твоих действий. Я отправлюсь в Хогвартс. Если ты настаиваешь на том, чтобы меня защищать, ты можешь делать это в течение года. Возможно, если докажешь свою состоятельность, я подумаю о более постоянном решении твоих проблем и желаний.

Домовой эльф неохотно кивнул, после чего исчез.

http://tl.rulate.ru/book/131771/5908398

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена