Готовый перевод All heavens return / Когда небеса сходятся: Глава 39

Чу Фэн не спеша шёл, миновал Цзинлин и направился на запад, туда, где несли свои воды реки Чжаншуй и Цзюйшуй.

Это место на пересечении водных путей отличалось мягким климатом, плодородной землёй и богатыми урожаями.

Именно здесь, в одной из долин, располагалось пастбище Пегаса. Окружающие зелёные горы не только ограждали обширную территорию пастбища, но и служили естественной защитной преградой.

– Господин, если проедем по горной дороге впереди, то найдём пастбище, – Дай Киси спешилась первая и внимательно посмотрела вдаль. Внезапно её взгляд остановился, она подошла к дереву и вырезала на нём кинжалом знак, похожий на цифру "два".

– Господин, предлагаю остановиться на ночь в ближайшем городе. Если подчинённые увидят метку, они сами нас найдут.

– Хорошо.

Оба взяли поводья и поехали дальше.

Два дня спустя Дай Киси вернулась с женщиной, одетой как служанка.

– Это Цин Жуй, человек из Юэтана, засланный на пастбище Пегаса. Сейчас она личная служанка Шан Цинъя.

– Цин Жуй, какое хорошее имя. Добиться такой позиции за несколько лет – это многого стоит.

Чу Фэн никогда не скупился на похвалу способным людям.

– Благодарю вас, господин, за комплимент. Это всё, что должны делать подчинённые, – осторожно ответила Цин Жуй и достала из-за пазухи сложенный лист бумаги. – Прошу взглянуть, господин, это подробный план пастбища Пегаса, включающий в себя точное местоположение "уютного гнёздышка".

На лице Дай Киси мелькнуло удивление. В предыдущей информации об этом не упоминалось.

– Это очень предусмотрительно.

Чу Фэн взял карту и понял, что Цин Жуй, которая ранее скрывала важную информацию, вдруг достала подробные чертежи, естественно, желая произвести впечатление.

– Ты хорошо поработала. Я попрошу Дай Циси занести твои заслуги позже. А теперь расскажи мне всё, что знаешь о Шан Цинъя и Лу Мяоцзы. Ничего не упусти.

– Слушаюсь, господин.

Цин Жуй выглядела взволнованной и начала свой рассказ с самого начала, упомянув множество незначительных деталей из жизни хозяйки пастбища Шан Цинъя.

Шан Сюсюнь родилась совсем недавно и ещё совсем ребёнок.

Шан Цинъя проводит много времени, ухаживая за дочерью.

Что касается Лу Мяоцзы, то, похоже, он редко появляется. Если и появляется, то только на короткое время, а затем спешно уходит.

– Как ты считаешь, какие отношения между Шан Цинъя и Лу Мяоцзы?

В памяти Чу Фэна в основном содержалась информация о будущем. Тогда Шан Сюсюнь уже выросла и стала признанной красавицей-хозяйкой, а Лу Мяоцзы был великодушным стариком, доживающим свой век. Отношения между отцом и дочерью были очень плохими, особенно Шан Сюсюнь была крайне равнодушна к нему.

Вопрос Чу Фэна вызвал у Цин Жуй лёгкий вздох.

– Господин не знает. Отношения между ними действительно сложные. Я служу хозяйке круглый год, поэтому чувствую её переживания. К сожалению, похоже, что сердце Лу Мяоцзы принадлежит другой.

– Неужели?

На лице Чу Фэна появилась улыбка. Лу Мяоцзы, вероятно, всё ещё скучает по Чжу Юйянь. Так уж устроены люди — не ценят то, что имеют рядом, и жалеют, только когда потеряют. Когда Шан Цинъя умерла в депрессии, старина Лу, должно быть, только тогда по-настоящему очнулся.

Пастбище Летающей Лошади было построено в эпоху поздней династии Цзинь, и сейчас ему более ста лет. Оно построено в горах, что обеспечивает безопасность. Всегда являлось экономической основой близлежащего района. На протяжении более ста лет поколения людей, живущих на пастбище, занимались боевыми искусствами, были храбрыми и умелыми в бою, не боялись бандитов и пользовались поддержкой и уважением местных жителей.

Чу Фэн и Дай Киси прибыли в Пастбище Пегаса. На этот раз он не стал "мухой на стене", как раньше. Теперь он был мастером, так что не было нужды красться.

У Пастбища Пегаса имелись собственные патрули. Заметив, что посетители выглядели изящно и грациозно, не как простые люди, патрульный шагнул вперед и уважительно спросил:

– Приветствую вас, уважаемые гости. Какова причина вашего визита в Пастбище Пегаса?

Чу Фэн спокойно ответил:

– Чу Фэн, из сообщества Цзянху, прибыл, чтобы навестить владельца торгового пастбища. Не могли бы вы мне помочь?

Произносил он медленно, слово за словом, но в каждом ощущался глубокий внутренний контроль. Его голос разносился по долине, эхом отдаваясь вдалеке.

– Вы… – лицо патрульного резко изменилось, но разозлиться он не посмел.

– Старший, пожалуйста, подождите минутку, я немедленно доложу владельцу пастбища.

– Нет необходимости, они уже здесь.

Чу Фэн улыбнулся и увидел группу людей, идущих вдалеке. Впереди шел мужчина средних лет, с простой внешностью, одетый в синий халат.

– Я – дьякон Пастбища Пегаса. Не знал, что старший почтит нас своим визитом. Прошу прощения, что не встретили вас издалека. Надеюсь, вы меня простите.

– Не стоит так беспокоиться. Я пришел сюда, не предупредив вас, а теперь использую этот метод, чтобы сообщить о себе. Это Чу был невежлив первым.

Чу Фэн кратко объяснил, его тон был спокойным, но никто не мог его упрекнуть. Это было связано с его статусом могущественного мастера. Будь это кто-то другой, его бы просто выгнали.

– Манера поведения старшего мастера трогает сердце. Хозяин уже ждет в гостиной. Старший, пожалуйста.

Дьякон повел их вперед, а Чу Фэн и Дай Киси последовали за ним. Они перешли по подвесному мосту и вошли в город.

Здешние строения совершенно не похожи на те, что можно увидеть в городах за пределами гор. Дома, прилепившиеся к склонам, тянутся непрерывной цепочкой. Посредине дорога идет в гору, и на самом верху, в конце пути, возвышается внутренний замок.

Войдя во врата, все увидели, что масштаб построек внутри еще более впечатляет. Пять главных залов, множество боковых пристроек и коридоров. Большие и малые здания разбросаны в живописном беспорядке, не создающем ощущения хаоса.

— Цветы, деревья, сады, водопады — все гармонично дополняет друг друга, превращая это место в простую, но элегантную обитель в горах, — восхищенно промолвил Чу Фэн, и в глазах его вспыхнул огонек. Основатель этого места, должно быть, был выдающимся человеком, раз замахнулся на такой грандиозный замысел.

— Пастбище Пегаса, Шан Цинъя приветствует старшего, — раздался прекрасный голос.

Прекрасный голос не всегда означает прекрасного человека, но Шан Цинъя обладала и тем, и другим.

При первой же встрече Чу Фэн был поражен благородством, элегантностью, юностью и мягкостью, что исходили от нее.

— Владелице не стоит быть столь любезной. Приход Чу без приглашения, конечно, создает помехи, — ответил он.

Гость и хозяйка заняли свои места. Шан Цинъя поинтересовалась у Чу Фэна причиной визита, но ответ заставил ее нахмуриться.

— Неужели здесь нет Лу Мяоцзы?

В голосе Чу Фэна слышалось спокойствие, но не сомнение.

— Дело не в этом. Просто это касается его дел, и я не могу решать за него.

В голосе Шан Цинъя прозвучала горечь, а сложность ее душевного состояния трудно было описать словами.

— Ха-ха, в таком случае, Чу ничего не остается, как навестить его лично…

Чу Фэн произнес это с легкой улыбкой, но взгляд его уже был направлен в определенную сторону.

Не успел он закончить фразу, как издалека донесся глубокий мужской голос:

— Раз уж прибыл столь уважаемый гость, Лу не посмел выйти его встретить, как он может быть груб хоть в чем-то?

Чу Фэн посмотрел на подошедшего. Ему было лет сорок, не больше. Лицо у него было какое-то старинное, и одет он был в просторный халат с широкими рукавами. Видно было, что человек обладает утончённостью и хорошими манерами.

http://tl.rulate.ru/book/131455/5950147

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь