Сакадзуки открыл рот, но не знал, что сказать. Стоит ли прямо насмехаться над Ли Цзином за его попытки выглядеть благородным? Или опровергнуть его бессмыслицу? А может, ответить на его вопрос о том, любит ли он её?
– Извините, мистер Ли Цзин, это все наши сбережения. Посмотрите, есть ли что-то, что соответствует вашим требованиям, – Порусалино без колебаний достал все свои деньги и выложил их перед Ли Цзином. Сумма составила почти десятки миллионов бели.
Можно было назвать Порусалино подлецом или старым дураком, но нельзя было отрицать, что в его сердце тоже была своя справедливость!
Ли Цзин не стал терять время. Он взял деньги у Порусалино и начал их пересчитывать. В итоге у него оказалось всего лишь тысяча бели.
– Этого почти достаточно. Больше не потребуется. Наша сделка с вами, морские, завершена. Давайте разойдёмся, – Ли Цзин аккуратно убрал тысячу бели, затем развернулся и без лишних слов сел в лодку.
Белая лошадь скользила по волнам, унося Ли Цзина в бескрайнее море, пока он не исчез из виду.
С уходом Ли Цзина трансляция Тяньму завершилась.
[Этот спойлер окончен. Следующий спойлер начнётся через месяц.]
[Дружеское напоминание: следующий герой, о котором пойдёт речь, почитается как бог во всём мире!]
После этих слов экран погас, став чёрным. Хотя видео закончилось, комментарии продолжали появляться.
[Кузан: Алалала, какой странный дядя.]
[Шики: Хахахахаха, давайте я расскажу вам шутку. Девяносто девять процентов денег морских чисты. Это просто смех сквозь слёзы. Это ваша справедливость, морские?]
[Рокс: Какой противный старик, ну и высокомерный тип.]
[Кайдо: Гу ла ла ла, откуда взялся этот противный старик? Он слишком силён.]
[Очоку: Что, Кайдо, ты боишься?]
[Кайдо: Ты шутишь? Я — Кайдо, «Зверь всех зверей». У меня просто руки чешутся.]
[Ньюгейт: Не забывай, у противника восемь таких способностей. Не боишься, что тебя просто раздавят?]
[Кайдо: Я — сильнейшее существо на земле, море и в воздухе. Меня ещё никто не смог убить.]
[Шанкс: Хорошо, что противник не из морских, иначе это был бы серьёзный враг.]
[Бекман: Шанкс, ты слишком много думаешь. При нынешнем поведении морских этому человеку они точно не понравятся.]
[Сенгоку: Даже если противник не из морских, он всё равно на стороне пиратов.]
[Эйс: Мы не боимся, этот старик кажется общительным.]
[Ньюгейт: Гу ла ла ла, глупый сын, если ты действительно встретишь его, лучше держись подальше.]
[Марко: Отец прав, Эйс, тебе лучше быть осторожным. Спойлеры системы раскрывают лишь вершину айсберга, и нам не нужно с ним конфликтовать.]
[Сенгоку: Сакадзуки, Порусалино, вы двое быстро возвращайтесь в штаб морских. И ты, Гарп.]
[Гарп: Я не хочу. Я хочу вернуться в Ветряную деревню к своему внуку.]
[Луффи: Дедушка, ты опоздал, я уже вышел в море.]
[Гарп: Проклятый мальчишка, и ты, Дадан, как ты заботилась о Луффи? Разве я не просил тебя присматривать за ним?]
[Дадан: Луффи, ты идиот, зачем ты вообще ответил дедушке?]
[Луффи: Дадан, прости.]
[Эйс: Дадан, давно не виделись, как ты?]
[Дадан: Без вас двоих, маленьких сорванцов, я стала намного счастливее.]
[Роджер: Гарп, мне вдруг пришло в голову. Как там Руж, мать и сын?]
[Гарп: Отвали, я не знаю, о чём ты.]
[Роджер: Эй, Гарп, ты перегибаешь. Мы же друзья.]
[Дофламинго: Ха-ха-ха-ха, но это действительно ошеломляющая новость. Величественный герой морских — это хороший друг Короля Пиратов, да ещё и связан с его женой и сыном.]
[Кайдо: Джокер, твоя информация устарела. Тогда Гарп постоянно преследовал команду Роджера. Если бы Роджер не поддавался, этот проклятый Гарп уже давно бы закончил игру.]
[Гарп: Врёшь, это Роджер боялся моих железных кулаков, поэтому отступал и не решался со мной сражаться.]
[Рокс: Гарп, ты можешь врать пореалистичнее? У команды Роджера хватало сильных бойцов. Ты что, в одиночку преследовал всю команду? Это явно Роджер тебя просто подпускал.]
[Роджер: Хватит, заткнитесь все. Гарп, я спрашиваю ещё раз: что случилось с Руж и сыном?]
[Портгас Д. Руж (появляется): Роджер, я здесь.]
[Роджер: Руж!? Как так? Гарп, ты так заботился о моей жене и ребёнке?]
[Руж: Роджер, это не вина мистера Гарпа. Наоборот, он нам очень помог.]
[Гарп: Лаоцзы чертовски настрадался из-за тебя. Когда ты, сволочь, сдался, ты случайно проболтался, что был женат и имел детей. В итоге, после твоей казни, Лаоцзы задержали. Что ты хотел, чтобы я сделал? Управлял?]
[Король (SSR): Гарп, заткнись сейчас же.]
К удивлению всех, оказалось, что Роджер, Король Пиратов, не был захвачен Морским Дозором — он сдался сам. Как только эта новость распространилась, это вызвало настоящий взрыв в мире Поcейдона, оставив всех в шоке.
[Очоку: Ох, это шок! Роджер, Король Пиратов, не был захвачен Морским Дозором, а сдался сам.]
[Шики: Ха-ха-ха-ха, Лаоцзы всегда знал, что такие отбросы, как Морской Дозор, не смогли бы тебя так легко схватить, Роджер.]
[Сенгоку: Чёрт возьми, Гарп, возвращайся сюда, Лаоцзы, или я съем все сенбэй, которые ты собирал.]
[Гарп: Ах ты, бесстыжий старик Сенгоку, это моё, попробуй только тронуть!]
[Кайдо: Это просто смешно. Герой Морского Дозора публично оскорбляет Маршала. Ты что, хочешь устроить бунт?]
[Джон: Драка, драка!]
[Не: Хватит. Вы не думаете, что уже достаточно пошутили?]
[Руж: Мистер Гарп, где мой ребёнок?]
[Эйс: Мама, я здесь.]
["Бриллиант" Джози (SS): Погодите, эта дама Руж — жена Короля Пиратов. Эйс, если ты называешь её мамой, значит, ты сын Роджера?]
["Фольга" Биста (SS): Правда или шутка? Пап, ты знал об этом?]
[Ньюгейт: Эйс рассказал мне об этом, когда только поднялся на корабль.]
["Шеф" Саатчи (S): Эйс, ты, оказывается, не такой простой. Мы больше не братья.]
После подтверждения Белобородого новость о том, что Эйс — сын Роджера, Короля Пиратов, стала стопроцентной правдой.
Если весть о сдаче Короля Пиратов была как глубинная бомба, то новость о том, что у него остался сын, оказалась ядерным взрывом.
[Дофламинго: Ха-ха-ха-ха!]
[Мория: Ох, это интересно. Я хочу знать, как Морской Дозор отреагирует.]
[Саказуки: Хмф, все грешные кровные линии будут уничтожены магмой.]
[Луффи: Эйс — не грешная кровь, он мой брат!]
[Гарп: Луффи, заткнись сейчас же.]
[Роджер: О, так тебя зовут Эйс. Привет, Эйс, я твой папа. Зови меня папой.]
[Эйс: Отвали, у меня никогда не было отца вроде тебя. У меня только один отец с самого начала, и это Белобородый. Мама отдала свою жизнь, чтобы я появился на свет, и я буду помнить её. А ты оставайся там, где тебе прохладно.]
[Ньюгейт: Гу-ла-ла-ла.]
[Гарп: Роджер, прекрати говорить. Эйс с детства не знал счастья из-за тебя. Заткнись, Лаоцзы.]
[Руж: Эйс...]
[Эйс: Я здесь, мама.]
В мире мёртвых Роджер, глядя на ответ Эйса, открыл рот, но ничего не смог сказать.
Он был, конечно, немного сумасшедшим, но не глупым. Он мог представить, что Морской Дозор и Мировое Правительство сделали бы с его женой и сыном после его казни. Хотя он и был Королём Пиратов, он точно не был хорошим отцом и мужем.
Ли Ан не мог удержаться от удивления, наблюдая за новыми волнениями, вызванными этими двумя новостями. Он не ожидал, что даже с отключённым спойлерным видео можно вызвать такой резонанс.
Похоже, это можно использовать для того, чтобы разжечь огонь ещё сильнее.
http://tl.rulate.ru/book/131181/5842463
Сказали спасибо 0 читателей