Готовый перевод Navigation: I Rely On The Canopy To Deceive The World / Навигация: Я Полагаюсь На Навес, Чтобы Обмануть Мир: Глава 19

Сакадзуки открыл рот, но не знал, что сказать. Стоит ли прямо насмехаться над Ли Цзином за его попытки выглядеть благородным? Или опровергнуть его бессмыслицу? А может, ответить на его вопрос о том, любит ли он её?

– Извините, мистер Ли Цзин, это все наши сбережения. Посмотрите, есть ли что-то, что соответствует вашим требованиям, – Порусалино без колебаний достал все свои деньги и выложил их перед Ли Цзином. Сумма составила почти десятки миллионов бели.

Можно было назвать Порусалино подлецом или старым дураком, но нельзя было отрицать, что в его сердце тоже была своя справедливость!

Ли Цзин не стал терять время. Он взял деньги у Порусалино и начал их пересчитывать. В итоге у него оказалось всего лишь тысяча бели.

– Этого почти достаточно. Больше не потребуется. Наша сделка с вами, морские, завершена. Давайте разойдёмся, – Ли Цзин аккуратно убрал тысячу бели, затем развернулся и без лишних слов сел в лодку.

Белая лошадь скользила по волнам, унося Ли Цзина в бескрайнее море, пока он не исчез из виду.

С уходом Ли Цзина трансляция Тяньму завершилась.

[Этот спойлер окончен. Следующий спойлер начнётся через месяц.]

[Дружеское напоминание: следующий герой, о котором пойдёт речь, почитается как бог во всём мире!]

После этих слов экран погас, став чёрным. Хотя видео закончилось, комментарии продолжали появляться.

[Кузан: Алалала, какой странный дядя.]

[Шики: Хахахахаха, давайте я расскажу вам шутку. Девяносто девять процентов денег морских чисты. Это просто смех сквозь слёзы. Это ваша справедливость, морские?]

[Рокс: Какой противный старик, ну и высокомерный тип.]

[Кайдо: Гу ла ла ла, откуда взялся этот противный старик? Он слишком силён.]

[Очоку: Что, Кайдо, ты боишься?]

[Кайдо: Ты шутишь? Я — Кайдо, «Зверь всех зверей». У меня просто руки чешутся.]

[Ньюгейт: Не забывай, у противника восемь таких способностей. Не боишься, что тебя просто раздавят?]

[Кайдо: Я — сильнейшее существо на земле, море и в воздухе. Меня ещё никто не смог убить.]

[Шанкс: Хорошо, что противник не из морских, иначе это был бы серьёзный враг.]

[Бекман: Шанкс, ты слишком много думаешь. При нынешнем поведении морских этому человеку они точно не понравятся.]

[Сенгоку: Даже если противник не из морских, он всё равно на стороне пиратов.]

[Эйс: Мы не боимся, этот старик кажется общительным.]

[Ньюгейт: Гу ла ла ла, глупый сын, если ты действительно встретишь его, лучше держись подальше.]

[Марко: Отец прав, Эйс, тебе лучше быть осторожным. Спойлеры системы раскрывают лишь вершину айсберга, и нам не нужно с ним конфликтовать.]

[Сенгоку: Сакадзуки, Порусалино, вы двое быстро возвращайтесь в штаб морских. И ты, Гарп.]

[Гарп: Я не хочу. Я хочу вернуться в Ветряную деревню к своему внуку.]

[Луффи: Дедушка, ты опоздал, я уже вышел в море.]

[Гарп: Проклятый мальчишка, и ты, Дадан, как ты заботилась о Луффи? Разве я не просил тебя присматривать за ним?]

[Дадан: Луффи, ты идиот, зачем ты вообще ответил дедушке?]

[Луффи: Дадан, прости.]

[Эйс: Дадан, давно не виделись, как ты?]

[Дадан: Без вас двоих, маленьких сорванцов, я стала намного счастливее.]

[Роджер: Гарп, мне вдруг пришло в голову. Как там Руж, мать и сын?]

[Гарп: Отвали, я не знаю, о чём ты.]

[Роджер: Эй, Гарп, ты перегибаешь. Мы же друзья.]

[Дофламинго: Ха-ха-ха-ха, но это действительно ошеломляющая новость. Величественный герой морских — это хороший друг Короля Пиратов, да ещё и связан с его женой и сыном.]

[Кайдо: Джокер, твоя информация устарела. Тогда Гарп постоянно преследовал команду Роджера. Если бы Роджер не поддавался, этот проклятый Гарп уже давно бы закончил игру.]

[Гарп: Врёшь, это Роджер боялся моих железных кулаков, поэтому отступал и не решался со мной сражаться.]

[Рокс: Гарп, ты можешь врать пореалистичнее? У команды Роджера хватало сильных бойцов. Ты что, в одиночку преследовал всю команду? Это явно Роджер тебя просто подпускал.]

[Роджер: Хватит, заткнитесь все. Гарп, я спрашиваю ещё раз: что случилось с Руж и сыном?]

[Портгас Д. Руж (появляется): Роджер, я здесь.]

[Роджер: Руж!? Как так? Гарп, ты так заботился о моей жене и ребёнке?]

[Руж: Роджер, это не вина мистера Гарпа. Наоборот, он нам очень помог.]

[Гарп: Лаоцзы чертовски настрадался из-за тебя. Когда ты, сволочь, сдался, ты случайно проболтался, что был женат и имел детей. В итоге, после твоей казни, Лаоцзы задержали. Что ты хотел, чтобы я сделал? Управлял?]

[Король (SSR): Гарп, заткнись сейчас же.]

К удивлению всех, оказалось, что Роджер, Король Пиратов, не был захвачен Морским Дозором — он сдался сам. Как только эта новость распространилась, это вызвало настоящий взрыв в мире Поcейдона, оставив всех в шоке.

[Очоку: Ох, это шок! Роджер, Король Пиратов, не был захвачен Морским Дозором, а сдался сам.]

[Шики: Ха-ха-ха-ха, Лаоцзы всегда знал, что такие отбросы, как Морской Дозор, не смогли бы тебя так легко схватить, Роджер.]

[Сенгоку: Чёрт возьми, Гарп, возвращайся сюда, Лаоцзы, или я съем все сенбэй, которые ты собирал.]

[Гарп: Ах ты, бесстыжий старик Сенгоку, это моё, попробуй только тронуть!]

[Кайдо: Это просто смешно. Герой Морского Дозора публично оскорбляет Маршала. Ты что, хочешь устроить бунт?]

[Джон: Драка, драка!]

[Не: Хватит. Вы не думаете, что уже достаточно пошутили?]

[Руж: Мистер Гарп, где мой ребёнок?]

[Эйс: Мама, я здесь.]

["Бриллиант" Джози (SS): Погодите, эта дама Руж — жена Короля Пиратов. Эйс, если ты называешь её мамой, значит, ты сын Роджера?]

["Фольга" Биста (SS): Правда или шутка? Пап, ты знал об этом?]

[Ньюгейт: Эйс рассказал мне об этом, когда только поднялся на корабль.]

["Шеф" Саатчи (S): Эйс, ты, оказывается, не такой простой. Мы больше не братья.]

После подтверждения Белобородого новость о том, что Эйс — сын Роджера, Короля Пиратов, стала стопроцентной правдой.

Если весть о сдаче Короля Пиратов была как глубинная бомба, то новость о том, что у него остался сын, оказалась ядерным взрывом.

[Дофламинго: Ха-ха-ха-ха!]

[Мория: Ох, это интересно. Я хочу знать, как Морской Дозор отреагирует.]

[Саказуки: Хмф, все грешные кровные линии будут уничтожены магмой.]

[Луффи: Эйс — не грешная кровь, он мой брат!]

[Гарп: Луффи, заткнись сейчас же.]

[Роджер: О, так тебя зовут Эйс. Привет, Эйс, я твой папа. Зови меня папой.]

[Эйс: Отвали, у меня никогда не было отца вроде тебя. У меня только один отец с самого начала, и это Белобородый. Мама отдала свою жизнь, чтобы я появился на свет, и я буду помнить её. А ты оставайся там, где тебе прохладно.]

[Ньюгейт: Гу-ла-ла-ла.]

[Гарп: Роджер, прекрати говорить. Эйс с детства не знал счастья из-за тебя. Заткнись, Лаоцзы.]

[Руж: Эйс...]

[Эйс: Я здесь, мама.]

В мире мёртвых Роджер, глядя на ответ Эйса, открыл рот, но ничего не смог сказать.

Он был, конечно, немного сумасшедшим, но не глупым. Он мог представить, что Морской Дозор и Мировое Правительство сделали бы с его женой и сыном после его казни. Хотя он и был Королём Пиратов, он точно не был хорошим отцом и мужем.

Ли Ан не мог удержаться от удивления, наблюдая за новыми волнениями, вызванными этими двумя новостями. Он не ожидал, что даже с отключённым спойлерным видео можно вызвать такой резонанс.

Похоже, это можно использовать для того, чтобы разжечь огонь ещё сильнее.

http://tl.rulate.ru/book/131181/5842463

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена