Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 434: Направление

"Какую чушь ты извергаешь средь бела дня..."

Цинь Инь пару раз моргнул, прежде чем наконец-то понять, откуда пришел Пан Сяо. Её щеки сразу же покраснели, и она ущипнула его за руку.

Для принца ее щепотка имела не больше силы, чем комариный укус. Джейс размахнул руками ее стройную талию и вдохнул в ее волосы слабый жасминовый аромат. С таким теплым и мягким телом рядом с ним он снова беспокойно перемешивал.

Он похоронил лицо на шее жены, чтобы выпить ее, и голос его был хриплым. "Моя дорогая, ты чудесно пахнешь."

Невероятно взволнованный, Цинь Инин оттолкнул его со всей силы. "Не надо. Мы в карете!"

"Я знаю. Я просто хочу обнять тебя." Пан Сяо без особых усилий подхватил жену мускулистыми руками, положив ее на его сильные бедра. Его огромные руки проскакивали по всему ее телу. "Ты так вкусно пахнешь и так мягко на ощупь". Мне это нравится."

Цинь Иньин задохнулся в своих непокорных руках. "Ты, стой!"

"Тише. Не издавай ни звука." Он пошел к ее пышным губам и мягко покусывал их.

Карета поехала дальше, плотно натянутые занавески блокировали любопытные глаза от чудес изнутри.

Когда свита направилась в деревню, готовую остановиться и отдохнуть на ночь, Ю Мэн в испуге обнаружил, что Юти Янь и Гу Шисионг сменяют два приманки!

В ярости он вытащил свой меч, чтобы казнить этих двух мошенников. Пан Сяо поспешил.

"Заместитель генерала Юй, подождите! Если вы убьёте их сейчас, разве вы не рискуете уничтожить все улики и лишиться дальнейшего расследования?"

Ю Мэн сорвался, он был слишком наглым. Он был в одной секунде от потери всех подсказок, которые привели бы его к двум побегам.

"Благодарю Ваше Высочество". Около сорока лет, высокий, храбрый северянин краснеет от смущения. Он махнул руками, призывая своих подчиненных забрать пару на допрос. "Ваше Высочество, что нам делать дальше?"

Императорским посланником, ответственным за эту миссию, был командующий принц Янь, но он взлетел! Ю Мэн не осмелился принять решение самостоятельно, поэтому решил проконсультироваться с принцем.

Пан Сяо опустил глаза.

"Наш главный приоритет - отследить местонахождение принца-командующего и Гу Ши Сюна. Мы в двух шагах от старой столицы Великого Яня. Интересно, направляются ли эти двое беглецов прямо к сокровищам. Во-вторых, мы должны сообщить Его Величеству о сегодняшних событиях и дождаться его решения".

Ю Мэн кивнул. "Вы очень правы, Ваше Высочество. Этот скромный генерал немедленно уведомит моих людей".

Пан Сяо не участвовал в допросе, потому что приманками были стуги Юти Яня. Те, у кого был проницательный взгляд, прекрасно знали, что одноразовые лакеи будут в полной темноте и не знают ничего важного. Но чтобы не вызывать подозрений, Пан Сяо держался на приличном расстоянии и приказал своим подчиненным тоже держаться подальше.

Сонный от истощения, Цинь Иньн был уже полусонным к тому времени, когда принц вернулся на ночь на ферму, которая была их каютой. Ее глаза отказались открываться, когда она услышала легкие шаги мужа. Клэри лениво спросила низким, мягким голосом: "Ты вернулась? Ю Мэн позаботился о вещах?"

Соблазнительная хризость ее тона снова зажала Пан Сяо. Желание взбудоражило его, когда он увидел притягательное зрелище, томительно прислонившееся к кровати.

"Он". Он сидел боком на краю кровати, протягивая большую лапу, чтобы помассировать ей спину. Эта рука медленно двигалась вниз по ее телу в неоднозначную область.

Цинь Инь с упреком посмотрела на Клэри: ее большие глаза мерцали от легкого тумана, словно маленькое домашнее животное, над которым чрезмерно издевались. Она жаловалась с отставкой: "Я устал".

Обычно она представляла миру устойчивый и тактичный, проницательный и находчивый фронт. Эти черты характера позволяли легко забыть, что она была еще молодой девушкой. Игривый поединок в истерике был еще более редким зрелищем.

Теперь, когда они поженились, она открыла ему все свои стороны в абсолютной честности, без фильтрации. Она могла быть озорной и бодрой, а порой и обезоруживающе избалованной и обходительной.

Сердце Пан Сяо таяло в луже воды. Он лег рядом с ней и обнял ее в своих теплых объятиях. "Хорошо, хорошо. Я остановлюсь. Сегодня мы сделаем перерыв. Я буду держать тебя, пока ты не уснешь".

Клэри прижала лицо к его руке и кивала от усталости. Вскоре ее дыхание замедлилось и выровнялось.

Пан Сяо посмотрел вниз на длинные ресницы, трепещущие во сне, слегка рассеянные вишневые губы и черные струйные замки, разбросанные на подушке. Его сердце разрывалось от любви и нежности, и он украдкой подбросил ей нежный поцелуй в лоб.

Видя жену в глубоком сне, принц решил расстегнуть волосы с верхнего узла, спустив их каскадом вниз. Он протянул руку через верхнюю часть головы, чтобы спутать шерсть с ее, и устроился на кошку.

За пределами деревни была сцена суеты. Триста всадников Дракона поставили палатки и разбили лагерь, развели костры и приготовили еду. С другой стороны, Ю Мэн ожесточенно допрашивал двух приманщиков в лесу.

Небольшой двор в деревне, где отдыхали Пан Сяо и его жена, оставался необычайно спокойным и тихим.

Оба мошенника были просто козлами отпущения. Какую ценную информацию из них можно было бы извлечь? Юй Мэн развязал все трюки в рукаве, но смог узнать только, что этих двух исполнителей нанял парень по фамилии Лу. Вот и все.

Так случилось, что доверенного слугу Юти Яна звали Маленький Лу.

Побег принца-командующего уже был реальностью. Обнаружение его доверенного евнуха, нанявшего приманку, было совершенно бесполезно. Если бы они сообщили Его Величеству о бегстве Юти Яна, то, скорее всего, он дал бы им жесткую перевязку, а затем понизил бы их звания на три класса!

Ю Мэн почувствовал, что тревога укоренилась. Но поскольку у него самого было имперское поручение, у него была своя доля экстраординарных способностей. Он ни в коем случае не был тем, кто легко потерял хладнокровие.

Наблюдая за тем, как развивались события, Пан Сяо ждал до следующего дня, прежде чем вызвать Хузи для быстрого шепота. Менее чем за два часа поисковики, которые Юй Мэн послал вернулись в лагерь.

"Генерал! Нам повезло, что мы не провалили миссию! Мы отследили местонахождение принца-командующего".

"Правда!?" воскликнул Ю Мэн, рад.

"Действительно. Два наших брата тайно следуют за ними. Генерал, мы отправляемся в путь?"

Его положение больше не висело в пустоте! Улыбка Юй Мэна на Пан Сяо была гораздо более искренней. "Что вы думаете, Ваше Высочество?"

"Мм. Тогда пошли. Остальные тропы нашей свиты далеко позади. Что касается помощи при бедствиях, то она приостановлена теперь, когда императорский посланник, ответственный за все, сбежал. Давайте дождёмся приказа Его Величества".

"Да. Передайте мои приказы. Мы декампируемся и уезжаем!" Ю Мэн сделал то, что ему сказали.

Пан Сяо написал записку и отпустил почтового голубя обратно во дворец.

Увидев принца, который ждал до сих пор, чтобы послать рапорт, наместник с удивлением спросил: "Неужели Ваше Высочество вчера не послал рапорт?".

"Его Величество каждый день посещает многочисленные государственные дела и контролирует множество судебных разбирательств. Не объявит ли он о нашей некомпетентности как подданных, если мы будем беспокоить его с каждой мелочью"?

"У нас не было новостей о принце-командующем с момента его побега, так что мы бы только усугубили проблемы Его Величества, если бы тогда послали послание". Прочитав сегодня о его местонахождении, мы сможем уведомить его, не вызывая излишнего беспокойства, хотя он все еще может быть разгневан. Не говоря уже о том, что это дает нам с тобой небольшой запас прочности".

Юй Мэн кивнул с улыбкой, но в глубине души вздохнул со смешанными эмоциями. Неудивительно, что Пан Сяо - обычный принц в таком юном возрасте! Как ему удаётся быть таким уверенным в себе и уравновешенным во всём, что он делает? Почему я не родился с таким лишним остроумием?

Его Величество, естественно, вспыхнул бы в ярости, если бы ему просто сообщили о побеге принца-командующего.

Но было бы иначе, если бы в их рапорте было сказано, что они тайно выслеживают Юти Яна и, возможно, даже найдут сокровище, благодаря его исчезновению! Вместо этого Его Величество похвалил бы их смекалку и остроумие. Казалось бы, они отпустили принца-командующего по замыслу.

Это был истинный дар быть подданным!

Мысли Ю Мэна случайно сбились с пути, сделав Пан Сяо больше, чем жизнь.

Как обычно, Цинь Иньн остался в карете. Вечеринка отследила направление полёта принца-командующего и выследила их издалека.

http://tl.rulate.ru/book/13071/929974

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь