Готовый перевод Return of the Swallow / Возвращение ласточки: Глава 394.2: Как ты смеешь!..

Лу Хенг совсем не заметил принца. Он вспыхнул. "Как бы я, черт возьми, отказался от великого покровительства Вашего Императорского Величества? Мастер Цинь - правая рука Его Величества и известен далеко и далеко как мудрый Пан Ан. Госпожа Цинь обладает непревзойденным талантом и красотой, признаюсь, я весьма очарован. Если мне удастся взять ее в жены, я буду благодарить Ваше Императорское Величество за всю оставшуюся жизнь".

Сердце Цинь Иньна немного пропустило. Окаменевшая, она была одна со скалами и валунами.

Неэ Сун и остальные были одинаково удивлены откровенностью Лу Хэна.

Вдовствующая императрица улыбнулась и собиралась говорить, когда Пан Сяо встал на ноги рядом с ней. Он поднял восьмисторонний стол с могучим расцветом руки.

В комнате раздался звон, в то время как повсюду летала посуда, разбитая какофонией катастроф. Женщина вскрикнула и прыгнула, большая часть еды плеснула прямо на Лу Хэна, а часть - на вдовствующую императрицу.

Глаза Пан Сяо были в крови, как у взбешенного льва. Он указал пальцем на Лу Хэна и закричал: "Ты, ублюдок, кусок собачьего дерьма! Не смей думать о том, чтобы иметь к ней какое-то отношение!"

"Пан Чжиси, ты чертов сумасшедший!" Рожденный от благородных обстоятельств, как Лу Хенг когда-либо страдал от такого унижения?! "Императрица-вдовствующая не прочь устроить сегодня свадьбу! Я отвечал Её Императорскому Величеству! Какого черта ты выпрыгиваешь и суешь свой нос в вещи?!"

"Выбирай, кого хочешь, но женщина, которая была у меня в постели, не такая хромая курица, как ты, после которой ты можешь задыхаться!"

"Грубость, основа, абсолютное отсутствие приличия!" Лу Хенг покраснел алой в своей ярости. "Маленький принц - ничто в глазах моего клана! Мне не нужно использовать даже два пальца, если я хочу раздавить тебя. Я могу раздавить тебя одним!"

"Чёртово дерьмо! Просто попробуй меня! Я ударю тебя в землю и заставлю называть меня своим отцом!"

"Ай, стой, стой!" Юбки императрицы-вдовствующей были пропитаны соусами из рыбы, маринованной в уксусе, но это было самое дальнее, что приходило ей в голову. Она тянула одну руку на Пан Сяо, в то время как мама Чен и другие слуги тянули одежду Пан Сяо.

В это время императорская гвардия затопила дворец, встревоженная волнениями. Они остановились, когда увидели беспорядок в комнате.

Вдовствующая императрица растоптала ногу, когда увидела, что дворцовая стража готова вытянуть лезвия. "Кто вас впустил? Вон! Убирайся!"

"Ваше Императорское Величество, мы здесь, чтобы защитить вас. Вы..."

"Я сказал, убирайся!"

У стражи не было другого выбора, кроме как отступить, увидев вдовствующую императрицу такой решительной. Они бросили взволнованные взгляды на Пан Сяо и Лу Хэна перед уходом, видя, как эти двое яростно смотрят друг на друга.

Они не могли позволить себе оскорбить ни одного из этих великих персонажей. Если бы те, кому даже император дал более широкий причал, ввязались в драку, что бы могли сделать такие маленькие люди, как они?

Если вдовствующая императрица хотела, чтобы они ушли, то они должны уйти.

Цинь Инь и неее Сунь поддерживали друг друга, когда они искали укрытия вдали от сцены; юбки подолы, испачканные едой. Абсолютно взбешённая, старшая мадам проглотила свои слова, когда скептически посмотрела на свою дочь.

Тем временем Цинь Инь все еще был в шоке. Клэри твердо верила, что если бы не действия Пан Сяо, то только что была бы подарена Лю Хэну.

Однако она никогда не думала, что Пан Сяо так дико объявит о своей собственности! Он бы не только полностью оскорбил Лу Хэна и Луса, но и отрицал бы лицо вдовствующей императрицы.

Несмотря на то, что он обернул его плащом дерзости, его действия были быстрыми, решительными и безжалостными! Это означало бы окончание бракосочетания с Лу Хенгом.

Второй хозяин Лу скрежет зубами, неспособный успокоить свой гнев даже несколькими глубокими вдохами. Рука за спиной сжалась в кулак, а другой палец ударил его. "Просто подождите".

Не обращая внимания на вдовствующую императрицу, он ушел с гордым расцветом рукава и одежды, полные пятен от еды. Спина у него была прямая, а ступеньки неторопливо, как будто он был самым высокопоставленным во дворце, а не вдовствующим императрицы.

Императорское же величество, напротив, вовсе не отреагировало на его слова, что является несомненным признаком превосходства Луи и весомости его слов.

"Зачем вы все тут мелитесь? Идите и отправьте второго повелителя Лу!" Она гневно упрекнула, а потом посмотрела на окружающих женщин. С нетерпением размахивая рукой, она приказала: "Я устаю". Вы все свободны!"

"Понял". Однако, чтобы оправиться от шока, женщины жестко предложили свои реверансы и ушли.

Пан Сяо поддержал вдовствующую императрицу, сделав несколько шагов назад, и нашел чистую зону, где можно было бы присесть. Мама Чен привела слуг в порядок.

Вдовствующая императрица жестоко ущипнула принца и несколько раз ударила его в хорошую меру.

"Маленький ублюдок! Думаешь, ты все еще в деревне?! Как ты смеешь переворачивать даже мой столик и кричать на Лу! Стоит ли делать это ради женщины!?! Ты знаешь, какая сила стоит за Лу??? Ты будешь абсолютной смертью меня!"

"Пожалуйста, подавите свой гнев, Ваше Величество. Я тоже был в панике. Эта невеста Цинь - моя... Я бы позволил кому-нибудь еще дотронуться до нее? Что Лу может мечтать!"

"Ты действительно... вздыхаешь. Весь город кишит сплетнями, потому что ты не хочешь жениться на ней из-за вражды твоего отца. Я наконец-то нашел ей хорошую пару, но и ты не позволишь никому другому жениться на ней. Ты и правда слишком тиранический!"

"Даже если она мне не нужна, я не позволю ни одному мужчине дотронуться до нее!" помпезно ответил Пан Сяо.

"Тогда почему бы тебе не попросить ее стать монахиней!" - заревела вдовствующая императрица.

Пан Сяо, наконец, заткнул рот, когда увидел, что императорское величество по-настоящему взбесилось, позволив ей читать ему лекции, как она хотела.

К этому моменту Цинь Инь и невеста Сунь покинули Дворец Благочестивого Благочестия и услышали ропот других женщин.

Когда они вышли из самого дворца и забрались в свою карету, Бинтанг и Цзююнь испугались следовать за ними, когда девушки увидели уродливое выражение племянницы Сунь.

Увидев, что никого нет рядом, мадам Цинь спросила: "Дочь И, вы с Пангом на самом деле были близко знакомы?

http://tl.rulate.ru/book/13071/837008

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь