Готовый перевод The Cook of the Mercenary сorp / Кашевар у наёмников: 03. Просветление через жареную ставриду 1

Это Шури. Сегодня мы разбили лагерь в лесу, тянущемся вдоль берега моря, и, похоже, скоро битва.

Если вкратце, то предстоит сражение между теми, кто хочет заполучить соль, и теми, кто хочет защитить свои права на ее добычу. Соль - важный элемент человеческой жизни, поэтому, наверное, и случаются такие вещи.

Конечно, без соли и мне придется туго. Запасы не бесконечны, и не всегда можно выкрутиться с помощью приправ. В самом деле, недавно Лил стала большой поклонницей гамбургского стейка, а если его не посолить, то и вкус пострадает серьезно...

Лил внесла огромный вклад в прошлой битве. Мы получили просто безумное вознаграждение, и смогли накупить кучу еды. Так что на этот раз, если мы снова победим, солдаты смогут обновить свое снаряжение, а кроме того, говорят, наберем еще людей. Готовить почти на 50 человек уже тяжело, а если нас станет еще больше - я, наверное, не справлюсь.

Но Ганглэйб был против.

– Да всё путем. И вообще, Я должен нанимать ТЕБЕ помощников?

Пришлось согласиться.

За обедом Ганглэйб подошел ко мне, чтобы что-то обсудить.

– В последнее время Куг ведет себя странно.

– Куг?

– Его словно что-то грызет изнутри. А ведь он командует нашей пехотой и острие атаки отряда. Может, ты что-нибудь сделаешь? Мне нужна его сила.

Пехота - это люди с копьями и мечами, сражающиеся с врагами врукопашную. Эти бесстрашные парни первыми вступают в бой, врезаясь во вражеские ряды.

И Куг командир наших пехотинцев. Он тоже один из друзей детства Ганглэйба, мастер меча и единственный во всей бригаде, кто способен сражаться с ним на равных.

———

День прошел, а битва так и не настала. Смеркалось.

Я закончил мыть посуду, и готовил продукты для завтрака на следующее утро, как вдруг увидел, что из офицерской палатки кто-то выскользнул и скрылся в лесу.

Кто бы это мог быть?

Явно не предатель. Все наши командиры - друзья с самого детства, они вместе создали этот отряд наемников и пять лет проливали кровь бок о бок. Никто из них ни за что не предаст.

Я прокрался следом, и на лесной поляне увидел человека. Он размахивал мечом как бешеный.

Это парень. Хрупкого телосложения, с тонкими, как у девушки, чертами лица. В своем легком кожаном доспехе, словно вовсе не рассчитанным на оборону, а только подчеркивающим скорость, он размахивает длинным мечом. А в темно-синих волосах отражается лунный свет - просто нереальная картина.

– Эй там, назовись.

Но ведь он... даже не посмотрел сюда?!

– И-извиняюсь.

– А, Шури. Не шарься втихую за спиной.

Юноша криво улыбнулся. Это Куг. У него тонкие руки, но взмахи его меча невероятно быстры.

– Что случилось? Уже поздно.

– Ну, понимаешь. Тупик, типа.

Куг плюхнулся на землю прямо там, где стоял, и поднял лицо к луне. Я словно наблюдал пьесу в каком-нибудь театре, а этот парень был похож на плохого актера.

Вот черт, я бы сам многое отдал, чтобы стать таким ...плохим актером!! Везет же красавчикам...

– Тупик?

– Ага. Лилочка в последнее время пашет вовсю, так? Мастерит всякие крутые штуки, и помогает нам сражаться. А я умею только мечом махать. Вот и всё, на что годится мой талант, походу, – уныло пробормотал Куг.

Тупик. Да, я понимаю, каково ему.

Когда у меня не ладится с готовкой, когда работа валится из рук - я тоже испытываю это неприятное чувство. Я много раз осознавал предел своих способностей, во множестве вещей.

– Пожалуйста, не нужно говорить на такую скорбную тему как талант.

– А?

– У меня тоже нет таланта. И несмотря на это я пытаюсь стараться, собираю знания, пробую новое и что-то добавляю к доступным мне техникам. Куг, то, как вы обращаетесь с мечом, невыразимо прекрасно. Вы не в тупике, это просто небольшая преграда.

Разница между нами лишь в том, что я перебирался через встречавшиеся мне преграды, а Куг остановился перед одной из них.

– Преграда, значит...

– В-вы, наверное, голодны, да? Я приготовлю что-нибудь перекусить.

– Не влетит?

– Нет, конечно. С чего бы Ганглэйбу сердиться, я же кормлю того, кто усердно тренировался.

Так, раз мы на побережье, то выбор будущего блюда невелик. Я принес из лагеря продукты. Приготовлю Адзи-фрай, блюдо, знакомое каждому японцу. Так что мне понадобится ставрида, соус тартар и листья перца.

Я разделал рыбу, приправил имбирным соусом, посолил и поперчил, обвалял в обжаренных листьях перца, потом в муке с яйцом, и быстро пожарил.

– На вид вкуснятина.

Кугу, похоже, не терпится попробовать.

– Вкус может показаться несколько пикантным.

Наконец, я полил блюдо соусом тартар.

– Ого! Хрустящее и нежное. И такой горько-сладкий вкус!

Замечательно.

– А ловко у тебя получается рыбу разделывать.

– Просто я ножом срубил все мягкие места(1), да и резать надо плавно. Вот и всё.

Резать с силой нельзя. Рыба получается вкуснее, если разделывать ее аккуратно.

 

*   *   *

В битве на следующий день Куг одолел больше врагов, чем кто бы то ни было за всю войну. Как говорит Лил - он достиг просветления.

Ну что ж, поздравляю с выходом из тупика.

__________________

1. снял с костей мякоть, т.е. филе.

 

http://tl.rulate.ru/book/1306/27671

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо!
Развернуть
#
спасибо
Развернуть
#
Сябы
Развернуть
#
Спасибо за главу!
Развернуть
#
Куг достиг просветления и посрезал филе с врагов?)
Развернуть
#
Вообще в оригинале игра слов - рубить по мягким (уязвимым) местам и срезать филе (по кости) звучит одинаково. Так что я перевел с максимальным приближением к тому, как должен был сказать повар, а его фраза воспринята мечником как некий импульс для размышлений. Если есть другие варианты, не откажусь выслушать (без сарказма) - будет звучать нормально, заменю в тексте.
Развернуть
#
А, нет, это не была претензия к переводу! Я просто, кхм, орнула с того, каким образом Куг достиг просветления))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь