Готовый перевод The Mountain of Ice and Fire / Там, где лёд и пламя: Глава 37

– Миледи, вы поистине прекрасны; я мечтаю, чтобы вы были рядом со мной сегодня ночью, – произнёс Грегор.

– Как пожелаете, мой господин... для меня будет честью служить вам, – ответила леди Эйрен, её щёки слегка порозовели, добавляя её облику ещё больше очарования.

Грегор никогда не считал себя благородным человеком; хорошие люди и благородные люди – это совершенно разные вещи. Наоборот, он считал себя весьма хитрым, переняв демонические черты Горы после своего перемещения в этот мир. Он больше не был студентом-инженером, каким был когда-то, но и не был полностью Горой.

– Миледи, вы прибыли только сегодня, а уже подверглись пыткам в Серебряном зале от рук Шарлоттов... Я предлагаю вам хорошенько выспаться сегодня вместе с Энди Шарлоттом! – сказал Грегор.

Энди Шарлотт – драгоценный семилетний сын леди Эйрен.

Леди Эйрен подняла глаза, глядя на искреннее выражение лица Грегора с недоверием.

Грегор понимал, что в сердце леди Эйрен, в её прежнем восприятии, он был чудовищным зверем, особенно в отношении женщин.

Грегор был ненасытен: он насиловал многих простолюдинок и осквернял репутации знатных дам. Он был печально известен.

Ни одна собака не бросит кость, которую держит в зубах, особенно если она ароматная и мясистая. Леди Эйрен была молода и обладала приятной внешностью, её самыми красивыми чертами были большие глаза. К тому же, иметь леди рыцаря было куда приятнее, чем насиловать неуклюжих, грубокожих крестьянок Речных земель.

Но Грегор «изящно» отказался от «добровольного предложения» леди Эйрен.

Леди Эйрен покинула комнату Грегора и направилась в покои мейстера на втором этаже. Когда она обняла своего семилетнего сына, она всё ещё находилась в лёгком оцепенении, не веря, что это реальность.

В ту ночь леди Эйрен не могла уснуть.

Её сын, успокоенный присутствием матери, спал крепко и сладко, но она ворочалась, не находя покоя.

«Понимание» и уважительное отношение Грегора к ней было чем-то, о чём она никогда раньше не слышала.

Этот лорд Грегор отличался от грубого, безжалостного Горы, о котором ходили слухи. Сбежав от одной «катастрофы», леди Эйрен чувствовала себя странно. Её интуиция подсказывала, что этот Грегор не был таким кровавым и ужасным, как говорили в слухах. Он не был таким зверским в отношении женщин.

Что ещё больше удивило леди Эйрен, так это то, что Грегор был очень умён. Он придумал прекрасный способ фильтрации минеральной соли. От конструкции креста до фильтрации остатков минеральной соли и удаления горечи с помощью кипящей воды – леди Эйрен почувствовала, что лорд Грегор обладал мудростью мейстера.

Покидая комнату лорда Грегора, леди Эйрен невольно обернулась. Она увидела желание в глазах Грегора; он ценил её красоту и зрелость, и его не смущало, что леди могла стать его любовницей, но сначала он учитывал её измученное тело и глубоко травмированные чувства. Для женщины, которая прибыла в замок Клиганов в тюремной повозке менее суток назад, физическая и психическая травма и усталость были неизбежны.

Травма от потери мужа, несправедливость, когда её насильно оклеветали как виновную в Серебряном зале, боль от потери дома и личной свободы – всё это оставило болезненные отметины на её душе.

Но с момента выхода из тюремной повозки никто из её семьи не подвергался бесчеловечному обращению, что было полной противоположностью тому, что происходило в Серебряном зале.

По сравнению с поведением Грегора, действия Шарлоттов из Серебряного зала больше походили на действия демонов.

*

Ночь. Утёс Кастерли. Замок Ланнистеров.

Лорд Тайвин, лишённый волос, имел небольшую личную привычку: он любил расчёсывать свои золотистые бакенбарды снова и снова перед зеркалом.

Тук-тук-тук!

В дверь постучали.

– Войдите! – произнёс лорд Тайвин.

Дверь спальни открылась, и вошёл мейстер Поттер, держа в руке пергаментный свиток.

– Читайте!

– Мой господин, это письмо немного необычное.

– О!

Мейстер развернул верхнюю часть письма на столе, используя линейку, чтобы зафиксировать левый и правый уголки верхней половины листа.

Это было длинное письмо, содержащее изображения и текст.

Лицо лорда Тайвина оставалось бесстрастным, его светло-зелёные глаза, усыпанные золотистыми вкраплениями, были пронизывающими. Первое изображение, которое он увидел, было глиняным кувшином, наполненным солью, с подписью внизу: «минеральная соль в глиняном кувшине»; второе изображение показывало человека, несущего деревянное ведро с солью, и он использовал деревянную ложку, чтобы зачерпнуть соль в большой котёл, наполненный водой, в очаге которого горел огонь...

Третье изображение было странным крестом, на котором висело что-то похожее на фартук, а под рамой стоял большой деревянный бочонок. Текст под изображением гласил: «фильтр для снежной соли». Текст подробно объяснял, как использовать и изготовить фильтр для снежной соли.

Последнее изображение показывало, как отфильтрованную солёную воду снова помещали в большой котёл и медленно кипятили, пока вся вода не испарялась, оставляя в котле только соль.

Лорд Тайвин читал письмо, пока мейстер Поттер украдкой наблюдал за реакцией герцога. На лице Тайвина не было видно особых эмоций, только в его глазах мелькнуло что-то непонятное.

– Мейстер Гарри, конечно, неплохо рисует, но почерк у него отвратительный, – прокомментировал он, не отрываясь от текста.

– Да, мой лорд, – почтительно ответил Поттер.

– Передай мейстеру Гарри, чтобы был осторожен, а то его Горный может до смерти избить.

– Мой лорд, это письмо было написано вам сэром Грегором через мейстера Гарри.

Лорд Тайвин остановился, поднял голову и уставился на Поттера странным взглядом.

– Грегор попросил мейстера Гарри написать мне письмо?

– Да, мой лорд.

Тайвин замер, его лицо стало непроницаемым.

– Это всё ещё Грегор? У него никогда бы такого не хватило ума! Мы бы сами до такого не додумались.

– Совершенно верно, мой лорд. Выглядит всё это просто, но никто из нас не смог придумать такой элементарный метод. Процесс производства соляного раствора из снега на самом деле полон мудрости.

Взгляд Тайвина стал острым, как клинок.

– Мейстер, ты действительно веришь, что это придумал Грегор? Неужто он внезапно стал таким мудрецом?

– Семь богов, я в это нисколько не верю!

– И я не верю!

Мейстер Поттер замялся на мгновение, прежде чем продолжить:

– Мой лорд, в письме Грегора есть ещё одно новое изобретение.

– О?

Поттер развернул нижнюю часть листа, где был изображён странный предмет, похожий на цифру шесть. Лорд Тайвин никогда не видел ничего подобного.

– Что это?

– Лорд Грегор назвал это военным свистком.

– Военный свисток?

Тайвин впервые слышал такое название и впервые видел этот предмет. Его взгляд упал на объяснение:

*«Военный свисток состоит из двух вогнутых железных пластин, соединённых вместе. Внутри находится маленький железный шарик. Плоский конец берётся в рот, при вдохе и выдохе воздух попадает внутрь, заполняя полость свистка и заставляя шарик кататься, увеличивая сопротивление воздушного потока. Воздух с силой выходит через узкие отверстия в корпусе свистка, издавая резкий свистящий звук. При должной тренировке можно издавать звуки разной длины и высоты, с удивительной проницательностью. Высокие звуки режут уши, что полезно для подачи команд в крупных военных сражениях.»*

Лорд Тайвин несколько раз переводил взгляд между текстом и рисунком.

– Узкие отверстия слишком малы. Как туда поместили железный шарик?

– Мой лорд, сначала шарик кладут внутрь корпуса, а затем соединяют две части свистка.

В этом мире уровень железного дела был уже достаточно высок. Многие украшения изготавливались из железа в виде цветов, трав, фигурок или зверей.

– Грегор тоже изобрёл этот военный свисток? – Голос Тайвина изменился, как и его взгляд.

– Так говорится в письме мейстера Гарри, – ответил Поттер, хотя сам едва мог в это поверить. – Мейстер Гарри также упомянул, что солдаты Клигана уже используют военные свистки на тренировках, и это очень полезно.

– Немедленно напиши письмо, – приказал Тайвин. – Вели Грегору завтра же прибыть в Кастерли Рок с военным свистком и своими солдатами.

– Да, мой лорд! – Поттер почтительно поклонился. – Мой лорд, сэр Грегор также изобрёл нечто под названием «палочки для еды». Мейстер Гарри сказал, что он использует их вместо ножей, вилок и ложек.

[Благодарность книжному другу Ароматная Свинья, Любительница Йогурта, за награду, первый ученик этой книги, спасибо!]

http://tl.rulate.ru/book/130578/5776145

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена