Готовый перевод The Chronicles of Emberstone Farm [Cozy Fantasy] [Farming LitRPG] / Хроники фермы Эмберстоун [Уютное фэнтези] [Фермерская LitRPG]: Глава 146

— Прекрати притворяться, будто ты не собирался выбрать золотую! — сказала она, выбирая шоколадный батончик, завернутый в белую и золотую бумагу.

На Земле он был бы в фольге и пластике, но здесь всё упаковывали в бумагу, кроме бутылок с газировкой.

— Открывай, — сказала я.

— Может, мне стоит его сохранить и продать… — задумался Лари.

— Открывай, — повторила я.

Он всё-таки разорвал обёртку и откусил кусок.

— Вкуснотища!

— Госпожа Фэнъин говорила, чтобы мы не разговаривали с набитым ртом, — напомнила Харли.

— Я следующая! — воскликнула Мо.

Она выбрала самый крупный предмет — попкорн, и, зачерпнув пригоршню, с удовольствием захрустела.

— Какой вкусный!

Харли достала бутылку газировки.

[Туман Русалки]

Газированный напиток с цитрусовым вкусом и лёгким привкусом морской воды.

— Давайте пойдём на кухню и найдём лёд после того, как опустошим этот автомат, — предложила я.

— Мы заберём всё? — с удивлением спросил Лари.

— Конечно. Каждый возьмёт по одной штуке каждого типа, а остаток я оставлю у себя.

— Можно я нажму все кнопки? — спросила Мо.

— А я хочу закидывать монеты! — добавил Лари.

— А я буду забирать еду из автомата! — объявила Харли.

Я раздала им все оставшиеся монеты, а сама пошла проверить, прибыли ли остальные.

Когда я открыла дверь, увидела Принца Байю, который приближался по воздуху.

Через несколько секунд он приземлился прямо передо мной и крепко обнял меня.

— Прости, прости меня! — прошептал он мне на ухо.

Я отстранилась.

— Что случилось?

— Я не могу остаться. Мне нужно уехать.

Он аккуратно зачесал выбившуюся прядь волос с моего лба.

— Что? Но ты же говорил, что можешь побыть здесь несколько дней. Что произошло?

— Назначен срочный совет… и…

Он снова меня обнял.

— Мне нужно пройти лечение от перегрузки ци.

— Опять собрания? Ну, хотя бы хорошо, что займутся твоей проблемой с ци.

Я обняла его в ответ.

Конечно, я была разочарована, но я не настолько эгоистична, чтобы просить его остаться со мной вместо лечения.

— Ты не понимаешь.

Он заглянул мне в глаза.

— Чтобы полностью восстановиться, мне придётся оставаться в звериной форме долгое время. Я проведу два месяца в Диком Лесу вместе с родителями.

— Что?! Значит, мы не увидимся два месяца?!

— Да.

— Когда ты уезжаешь?

— Прямо сейчас.

Он наклонился и коснулся своим лбом моего.

— Мне так жаль. Я бы хотел остаться.

— Я тоже.

Позади нас кто-то приглушённо кашлянул.

— Ваше высочество, пора идти, — раздался голос.

Принц Байю неохотно отпустил меня.

— Прости. Я должен идти. Я только заскочил сюда, чтобы сказать тебе лично.

— Тогда пока. Поправляйся скорее.

Он взял мою руку, поцеловал её и ушёл.

Вот он, минус отношений с богатым и высокопоставленным парнем — он всегда занят чем-то важным.

Остальные прибыли чуть позже.

Мы поднялись на вершину утёса, и я снова установила [Курорт Закатного Сияния].

Демин и его помощники мгновенно убежали на кухню, а Фэнъин пристально посмотрела на меня, а затем повернулась к ученикам.

— Что случилось? — шёпотом спросила она у Харли.

Но я всё прекрасно слышала.

— Она ужасно подавлена, потому что Принц Байю ушёл на собрание, а потом ещё и уезжает в Дикий Лес с родителями, — ответила Харли.

— Как жаль, — покачала головой Фэнъин.

Я хлопнула в ладоши, привлекая внимание учеников.

— Так, дети, уже почти полдень. Пора идти на рыбалку!

— Переодевайтесь в рабочую одежду и встречаемся на пляже.

Поскольку на улице было холодно, обычный метод рыбалки не сработал бы.

В этот раз мы отправлялись на рыболовное судно, которое наняли на день.

Я заметила лодку у берега всего несколько минут назад, так что пришло время отправляться.

Когда мы добрались до пляжа, нас уже ждала высокая стройная женщина с каштановыми волосами, серыми глазами и заострёнными ушами.

— Вот вы где! Привет! Я Жоулань из клана Морских Выдр, — представилась она.

Я тоже представилась.

— Рада познакомиться. Я Виолетта, а это Лари, Харли и Мо.

— Вы готовы? Где ваше снаряжение?

— Готовы. Всё в моём пространственном инвентаре.

— Тогда я отведу вас на лодку. Простите за неудобства.

Прежде чем я успела спросить, что она имела в виду, она просто подняла меня на руки и взлетела.

— Кья-а-а!

Я непроизвольно вскрикнула и вцепилась ей в плечи, но всё закончилось быстро, потому что лодка была совсем рядом.

Она опустила меня на палубу, и я схватилась за поручень, чтобы удержать равновесие.

— Отлично, теперь я вернусь за остальными.

С этими словами она улетела обратно.

Я положила руку на живот, который неприятно скручивало от качки.

Хотя я чувствовала себя гораздо увереннее на суше, но лодки мне были не в новинку – ведь раньше я много раз ездила на морские прогулки с родителями на Земле.

Оглянувшись вокруг, я увидела, что деревянное судно выглядело точно так, как описывал Шуе.

Оно принадлежало богатому человеческому торговцу, имело средние размеры для рыболовного и прогулочного катера, а его гладкий корпус и узкий нос должны были позволять ему легко скользить по воде.

Кормовая рубка в центре судна имела большие окна, но из-за холодной погоды их закрыли.

Когда Руолин закончила поднимать моих трёх учеников на борт, она проводила нас внутрь рубки, где было тепло и уютно, усадила на удобные кресла и представила капитана — средних лет человека с густой бородой и весёлыми карими глазами.

http://tl.rulate.ru/book/130108/5779758

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 147»

Приобретите главу за 5 RC. Или, вы можете приобрести абонементы:

Вы не можете войти в The Chronicles of Emberstone Farm [Cozy Fantasy] [Farming LitRPG] / Хроники фермы Эмберстоун [Уютное фэнтези] [Фермерская LitRPG] / Глава 147

Для покупки главы авторизуйтесь или зарегистрируйте аккаунт