«Они так не думают, они просто повторяют слова своих семей. Как и ты. Они не хотели тебя обидеть».
«Ну, они хотели», - угрюмо сказал Джастин.
«Но они не хотели. Просто отпусти это. Они все хотят быть твоими друзьями здесь, даже этот придурок Захариас. Ясно?» - сказал Гарри, постучав кулаком по руке Джастина.
«...бах», - ответил он, не дожидаясь Гарри, и пошел дальше. Закатив глаза, Гарри последовал за ним до входа в класс зельеварения.
Оказавшись внутри и заняв места, они стали ждать прихода профессора, нервно оглядывая все банки, наполненные мертвыми животными или их частями.
На перекличке, когда назвали его имя, Гарри, прежде чем ответить, посмотрел на Снейпа. Его лицо оставалось невыразительным, но внутри он почти смеялся, что тот продолжит и окажется таким же отстойным, как он помнил. К сожалению, все его надежды на то, что ему удастся избежать новых детских столкновений, были быстро развеяны.
«Ах, да», - мягко сказал Снейп. «Гарри Поттер. Наша новая... знаменитость».
На это Гарри почти незаметно покачал головой, разочарованный. «Ну и дела», - подумал он. Это будет не очень приятный урок.
**********
«Вы собрались здесь, чтобы изучить тонкую науку и точное искусство зельеварения», - начал Снейп. Он говорил едва ли не шепотом, но класс ловил каждое слово и, кажется, был даже очарован - он обладал даром заставлять класс молчать без усилий.
«Поскольку здесь мало кто размахивает палочками, многие из вас вряд ли поверят, что это магия. Я не ожидаю, что вы действительно поймете красоту тихо кипящего котла с его мерцающими дымками, тонкую силу жидкостей, которые ползут по человеческим венам, завораживая разум, опутывая чувства... Я могу научить вас разливать по бутылкам славу, варить славу, даже останавливать смерть - если вы не настолько большая кучка тупиц, как мне обычно приходится учить».
Для вступительной речи это было очень даже неплохо, подумал Гарри, кивая про себя. Хотя его уровень и не приближался к уровню Снейпа, в процессе работы ему приходилось изучать гораздо больше, чем предусмотрено учебниками, - особенно лечебные и защитные составы, яды и отравленное оружие и так далее, - и он знал, что зельеварение - одно из самых универсальных искусств, способное подготовить пивовара ко всему, если у него есть время, навыки и информация о том, чего ожидать.
Для школьников обучение этому искусству имело первостепенное значение... что только усугубляло недостатки Снейпа как профессора. Учитель, который только и делал, что давал тебе задания и указывал на ошибки, был едва ли лучше, чем самообучение по книгам, к чему его самого в конце концов вынудили, подумал он с легким недовольством.
«Поттер!» - внезапно сказал Снейп. «Что я получу, если добавлю порошкообразный корень асфоделя в настой полыни?»
«Мне это действительно не нужно», - подумал Гарри, по-прежнему сохраняя внешне ровное лицо. «Я не знаю, сэр».
«Ту-ту-ту, слава - это еще не все», - сказал он с усмешкой. Похоже, он получает удовольствие», - подумал Гарри, заново переживая свою старую неприязнь к человеку, стоящему перед ним, вернувшемуся к жизни спустя почти столетие. Конечно, поставь на его место 11-летнего мальчишку, которого ты помог сделать сиротой», - с горечью подумал он.
«Давайте попробуем еще раз. Поттер, где бы вы искали, если бы я сказал вам найти безоар?»
В классе поднялось 4 или 5 рук - все из Рейвенкло. Это заинтересовало Гарри: правда, даже некоторые маггловские дети знали, что в желудке козы есть камни, но неужели они уже знали, что это безоар? Были ли рейвенкловцы такими уж прилежными, или он сам был таким плохим учеником в юности? Возможно, и то, и другое», - с некоторым весельем признал он.
«Не можешь ответить, Поттер? Даже не можешь признать свое невежество? Вы начинаете понимать, что вам следовало открыть книгу перед тем, как прийти?» - спросил Снейп, раздраженный тем, что его явно игнорировали перед классом.
«Поскольку это не было указано ни в списке школьных принадлежностей, ни в расписании занятий... Нет, сэр», - сказал Гарри, переключая внимание на него.
«Высокомерие никуда не приведет тебя, Поттер. Твоя заслуженная слава ничего тебе не даст, особенно в моем классе. И снимите одно очко с Пуффендуя за вашу лень», - сказал Снейп, нахмурившись, и пошел дальше.
Гарри испытывал сильное искушение ответить, но внешне никак этого не показал. Классная комната - не самое подходящее место для того, чтобы бросать вызов профессору; к тому же у него было достаточно компромата на этого человека, чтобы при желании опозорить его. Все, что ему было нужно, - это убедительная причина, почему он знает то, что знает.
После этого занятие пошло своим чередом: каждый объединялся с кем-нибудь еще, и они начинали готовить одно из простейших зелий, следуя инструкциям Снейпа на доске и нескольким примерам, которые он приводил, по крайней мере, о том, как нарезать ингредиенты и как их смешивать. Рейвенкловцев было четное количество, и Гарри оставался нечетным в классе девятикурсников.
Пожав плечами, он просто подвинул свою парту рядом с партами Ханны и Сьюзен - «Молчи, Поттер!» - и начал варить сегодняшнее зелье, одно из самых простых. Девушки, возможно, из-за страха перед профессором, игнорировали его, но он не возражал, так как это давало ему повод погрузиться в свои мысли и сосредоточиться на самом зельеварении. Магия пивовара превращала обычные ингредиенты в зелье, поэтому, пока он следовал инструкциям и сохранял концентрацию, ничего не могло пойти не так.
Само зелье, возможно, было простым, но незнание его особенностей все же помогло Гарри сдержать скуку, и спустя чуть больше часа оно было готово - с большим опережением по сравнению со всеми остальными. Снейп, который не стеснялся критиковать его несуществующие недостатки во время варки, никак не прокомментировал этот подвиг, но кое-что сказал по поводу довольной улыбки Гарри, которая появилась на его лице, когда он поднял взгляд на мастера зелий.
«На следующих занятиях удачи будет недостаточно, Поттер. Но быть довольным, закончив такое простое зелье, - это то, чего я от тебя жду».
На это Гарри лишь закатил глаза и принялся наводить порядок на своем рабочем месте. «Как по-детски», - подумал он.
«Не знаю... В конце концов, его инструкции были понятны, и их нужно было выполнять», - сказала Меган, постукивая палочкой по бочке, служившей дверью в общую комнату Пуффендуя. Открыв дверь, все последовали за ней внутрь.
«Да. Я признаю, что он не очень хороший парень, но...» - неуверенно добавила Салли-Энн.
«Я не могу понять, почему вы все его защищаете. Я не говорила, что он плохой учитель, хотя он и не выглядел хорошим. Я сказал, что он идиот», - пожаловался Эрни, усаживаясь на один из диванов, расставленных вокруг маленького столика. Девочки сидели по одну сторону, мальчики - по другую, но все они сели, в том числе и Гарри. Вокруг них сидели студенты других курсов, разговаривая между собой или занимаясь, но никто не обращал на них внимания. Лишь пара голов повернулась и улыбнулась, узнав объект гнева первокурсника.
«Да уж. Да кем он себя возомнил, чтобы называть нас тупицами? Он хоть раз проверял свою голову?» - сказал Захариас, сузив глаза.
«Я думал, тебе нужен более строгий учитель, Захариас. Ну, знаешь, кого-то более престижного?» - сказал Джастин дразнящим тоном. «Ну что ж, держи».
http://tl.rulate.ru/book/129944/5634602
Сказали спасибо 12 читателей